Au début de notre session, cette année, nous nous demandions si nous serions même capables de reprendre nos négociations. | UN | أُبديت في مستهل دورتنا هذا العام شكوك فيما إذا كنا سنتمكن حتى من استئناف مفاوضاتنا. |
L'Union européenne se félicite du résultat équilibré auquel nos négociations ont abouti. | UN | يقدر الاتحاد الأوروبي ما توصلنا إليه من نتائج متوازنة في مفاوضاتنا. |
Nous croyons avec force en ce principe d'un accord général, qui devrait être appliqué à chaque phase de nos négociations. | UN | ونحن نؤمن إيمانا شديدا بمبدأ الموافقة العامة هذا، الذي ينبغي أن يُطبق في كل مرحلة من مراحل مفاوضاتنا. |
les négociations ont duré 10 ans mais ont été stériles. | UN | واستمرت مفاوضاتنا لمدة عشر سنوات دون أن تثمر. |
J'aimerais pouvoir dire que je suis aussi confiant dans les chances de succès de ces négociations que dans celles des négociations sur le Moyen-Orient. | UN | وبودي لو كان بوسعى القول بأنني أثق في آفاق النجاح فيما يخص مفاوضاتنا بقدر ثقتي في آفاق المفاوضات في الشرق اﻷوسط. |
Nous espérons que ces idées et contributions précieuses seront prises en compte pour préparer la prochaine phase de nos négociations intergouvernementales. | UN | ونأمل أن تؤخذ هذه الأفكار والإسهامات القيمة بعين الاعتبار في الإعداد للمرحلة التالية من مفاوضاتنا الحكومية الدولية. |
Nous ne renoncerons pas à nos négociations avec nos voisins libanais. | UN | إننا لن نتخلى عن مفاوضاتنا مع جيراننا اللبنانيين. |
Les enjeux étaient très élevés. L'esprit du Caire était apparent tout au long de nos négociations. | UN | فالرهانات كانت كثيرة، وروح القاهرة تجلت طوال مفاوضاتنا. |
nos négociations bilatérales se sont conclues avec succès, avec la participation active de la communauté internationale. | UN | لقد اختتمت مفاوضاتنا الثنائية بنجــاح بمشاركة المجتمع الدولــي النشطــة. |
Il est également indispensable que nos négociations actuelles n'érodent en aucune façon les engagements contractés en 1991. | UN | ومن الحيوي أيضا ألا تؤدي مفاوضاتنا الراهنة بأي حال إلى تقويض الالتزامات المقطوعة في عام ١٩٩١. |
Un débat sur une définition ne pourrait que conduire nos négociations dans des discussions sans fin. | UN | ولن تؤدي المناقشات حول التعريف الا الى ايقاع مفاوضاتنا في دائرة لا نهاية لها. |
Récemment, à Cancún, nos négociations commerciales ont essuyé un revers. | UN | قبل فترة وجيزة، تعرضت مفاوضاتنا التجارية في اجتماع كانكون لنكسة. |
La détermination dont ils font montre dans nos négociations s'inscrit dans un processus plus large engagé par l'ensemble de l'humanité, et en son nom. | UN | والتصميم الذي أظهروه في مفاوضاتنا جزء من رحلة أكبر تقوم بها البشرية بأسرها ولصالحها. |
Nous en sommes à la phase finale de nos négociations. | UN | ونحن الآن في المرحلة النهائية من مفاوضاتنا. |
La nature tout à fait transparente et participative de nos négociations a beaucoup contribué à cette issue. | UN | وثمة عنصر هام أسهم في النتائج التي توصلنا إليها تمثل في الطابع الشفاف والتشاركي الكامل في مفاوضاتنا. |
Il était donc regrettable que ces éléments, dont l'Assemblée générale n'était pas saisie à ce stade, soient introduits lors de nos négociations sur la présente résolution. | UN | لهذا ، من المؤسف أن تشمل مفاوضاتنا بشأن هذا القرار تلك العناصر، التي لم تكن معروضة على الجمعية العامة في هذه المرحلة. |
Nous voudrions remercier tous les États Membres de leur approche constructive qui a permis de conclure rapidement nos négociations. | UN | ونود أن نشكر جميع الدول الأعضاء على نهجها البناء الذي أدى إلى اختتام مفاوضاتنا في الوقت المناسب. |
De nombreux instruments politiques créant des conditions favorables ont été adoptés et nous avons considérablement progressé dans nos négociations d'adhésion à l'OMC. | UN | واعتمدت صكوك سياسة عامة ممكّنة كثيرة، وأحرزنا تقدما كبيرا في مفاوضاتنا من أجل الانضمام إلى منظمة التجارة العالمية. |
Cela nous permettra de reprendre les négociations de manière efficace à notre quatrième | UN | وسيتيح لنا هذا الأمر استئناف مفاوضاتنا على نحو كفؤ في دورتنا الرابعة. |
La reprise des négociations à Genève pourrait ainsi être facilitée. | UN | وهذا ما قد يـيـسـِّـر استئناف مفاوضاتنا في جنيف. |
Les principaux acteurs prenant part au processus de négociation étaient unanimes : ce devait être une élection organisée par le peuple sud-africain pour le peuple sud-africain. | UN | واﻷمر الرئيسي في عملية مفاوضاتنا هو وجوب أن توجه الانتخابات من جانب شعب جنوب افريقيا لصالحه. |
nos délibérations à la présente session devraient, à notre avis, avoir pour but de soutenir le projet de programme d'action sans entraver les progrès éventuels. | UN | وفي رأينا أن مفاوضاتنا في هذه الدورة ينبغي أن تدعم مشروع برنامج العمل دون أن يسفر ذلك عن تعويق التقدم. |
C'est le moment de renégocier notre contrat. | Open Subtitles | إنّه الوقت لنعيد مفاوضاتنا و لنقمْ بعقد إتفاقاتنا |
Comme chacun ici, nous estimons qu'il faut accélérer les négociations pour progresser le plus vite possible. | UN | وإننا نشارك الجميع شعورهم بأنه ينبغي لنا تعجيل مفاوضاتنا بغية إحراز تقدم في أقرب وقت. |