ويكيبيديا

    "مفاوضات مباشرة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • négociations directes
        
    • négociation directe
        
    • pourparlers directs
        
    • négocier directement
        
    • négocié directement entre
        
    • immédiatement des négociations
        
    • entament des négociations
        
    • négociant directement
        
    Sa délégation appuie les négociations directes entre le Front Polisario et le Maroc sous les auspices des Nations Unies. UN وأعربت عن تأييد وفدها لإجراء مفاوضات مباشرة بين جبهة البوليساريو والمغرب تحت إشراف الأمم المتحدة.
    Néanmoins, ce projet de résolution traite de façon définitive de questions faisant l'objet de négociations directes entre des parties de la région. UN ومع ذلك، فإن مشروع القرار هذا يشير بصورة قاطعة الى مسائل تجري بشأنها مفاوضات مباشرة بين اﻷطراف في المنطقة.
    Les États-Unis ont voté contre la résolution car elle risque de compromettre les efforts des parties engagées dans des négociations directes. UN وذكر أن الولايات المتحدة صوتت ضد القرار ﻷنه قد يعرض للخطر جهود اﻷطراف المشاركة في مفاوضات مباشرة.
    Il est résolu à mettre tout en oeuvre pour établir un climat propice aux négociations directes entre les parties concernées. UN وهي مصممة على أن تغتنم كل فرصة لتعزيز بيئة مؤاتية ﻹجراء مفاوضات مباشرة بين اﻷطراف المعنية.
    Elles peuvent régler leurs différends éventuels par voie de négociation directe avec l'Organisation. UN وبوسعهم معالجة المنازعات التي قد تنشأ من خلال إجراء مفاوضات مباشرة مع المنظمة.
    Un règlement durable ne peut être obtenu que par des négociations directes et un accord mutuel entre les parties. UN ولا يمكن التوصل إلى تسوية دائمة إلا من خلال مفاوضات مباشرة واتفاق متبادل بين الطرفين.
    Nous réitérons que nous sommes prêts à engager des négociations directes avec les dirigeants de l'Azerbaïdjan en vue d'un cessez-le-feu. UN وإننا نؤكد من جديد استعدادنا للدخول في مفاوضات مباشرة مع قيادة أذربيجان بغرض التوصل إلى وقف اطلاق النار.
    Le Premier ministre Netanyahu n'a cessé de demander l'ouverture immédiate de négociations directes sans conditions préalables. UN ودعا رئيس الوزراء نتنياهو المرة تلو الأخرى إلى البدء فورا دون شروط مسبقة في إجراء مفاوضات مباشرة.
    Le seul moyen d'y arriver, c'est par le biais de négociations directes avec le Royaume-Uni, dans le cadre desquelles il serait tenu compte des intérêts et des aspirations de Gibraltar. UN ولا يمكن أن يتم ذلك إلا من خلال مفاوضات مباشرة مع المملكة المتحدة يُستمع فيها لاهتمامات وطموحات جبل طارق.
    Cependant, je me réjouis de ce qu'au courant de ce mois, nous ayons ouvert des négociations directes entre les Israéliens et les Palestiniens à Washington, à Charm el-Sheikh et à Jérusalem. UN ولكن، في هذا الشهر يسعدني أننا حققنا مفاوضات مباشرة بين الإسرائيليين والفلسطينيين في واشنطن وشرم الشيخ والقدس.
    Il faut que des négociations directes soient menées avec les deux parties, Israël et la Palestine, à la même table. UN ويجب أن تكون هناك مفاوضات مباشرة حيث يجلس كلا الطرفين، إسرائيل وفلسطين، على طاولة واحدة.
    Nous sommes prêts à engager immédiatement des négociations directes avec la Syrie. UN ونحن على استعداد للدخول في مفاوضات مباشرة مع سوريا على الفور.
    Il s'est en revanche félicité que les parties aient affirmé avoir entamé des négociations directes, durables et soutenues. UN ورحب في الوقت نفسه بتأكيد الطرفين دخولهما في مفاوضات مباشرة ومتواصلة ومكثفة.
    À l'issue de sept séries de pourparlers indirects, les parties ont décidé d'engager des négociations directes sur des questions relatives au statut permanent. UN وبعد سبع جولات من المحادثات غير المباشرة، اتفق الطرفان على الدخول في مفاوضات مباشرة بشأن قضايا الوضع الدائم.
    Il a également souligné la nécessité d'encourager la poursuite des pourparlers indirects en prélude à de véritables négociations directes et déclaré que ces conversations devaient être accompagnées par des progrès sur le terrain. UN كما أكد على الحاجة إلى تشجيع المضي في المحادثات غير المباشرة التي تفضي إلى مفاوضات مباشرة حقيقية، وقال إن هذه المحادثات ينبغي أن ترافقها خطوات إيجابية في الميدان.
    J'ai appelé les deux parties à engager des négociations directes. UN ودعوت الطرفين إلى الدخول في مفاوضات مباشرة.
    Le jour de mon entrée en fonctions, j'ai appelé à des négociations directes sans conditions préalables. UN يوم توليت منصبي، دعوت إلى إجراء مفاوضات مباشرة دون شروط مسبقة.
    J'appelle donc les deux parties, les Palestiniens et les Israéliens, à mener des négociations directes sans plus tarder. UN لذلك أدعو الجانبين، الفلسطينيين والإسرائيليين، إلى الدخول في مفاوضات مباشرة بدون تأخير.
    Israël souhaite conclure un accord de paix avec la République arabe syrienne. Il voudrait mener des négociations directes avec ses voisins. UN وقال إن إسرائيل تريد إبرام اتفاق سلام مع الجمهورية العربية السورية وإنها معنية بإجراء مفاوضات مباشرة مع جميع جيرانها.
    Ils peuvent régler leurs différends éventuels par voie de négociation directe avec l'Organisation. UN وبوسعهم معالجة المنازعات التي قد تنشأ من خلال إجراء مفاوضات مباشرة مع المنظمة.
    Malheureusement, les perspectives après huit mois de pourparlers directs ne sont pas très optimistes. UN ولسوء الحظ، فإن آفاق المستقبل لا تدعو إلى التفاؤل بعد مفاوضات مباشرة استمرت ثمانية أشهر.
    Le refus de l'Azerbaïdjan de négocier directement avec les représentants élus de la République du Haut-Karabakh et son attitude hostile à l'égard de tout ce qui est arménien sont les principaux obstacles au règlement de la question du Haut-Karabakh. UN وأوضحت أنّ رفض أذربيجان الدخول في مفاوضات مباشرة مع الممثلين المنتخبين لجمهورية ناغورني كاراباخ وموقفها المعادي لكل ما هو أرمني هما العقبتان الرئيسيتان أمام حلّ قضية ناغورني كاراباخ.
    Ayant négocié directement entre elles, les parties sont parvenues à un consensus sur 8 des 11 articles du projet de proposition de paix présenté par le Médiateur, Crispus Kiyonga. UN وعقد الطرفان مفاوضات مباشرة وتوصلا إلى توافق في الآراء بشأن 8 مواد من أصل المواد البالغ عددها 11 مادة الواردة في مشروع اقتراح السلام المقدم من كريسبوس كيونغا، المسؤول عن تيسير المحادثات.
    Ce n'est pas la faiblesse ou l'abandon qui ont poussé Obama à miser de si forts enjeux. S'il réussit - si les armes chimiques en Syrie sont détruites, si une conférence de paix met fin à la guerre civile, si un gouvernement transitoire prend le pouvoir et que les États-Unis et l'Iran entament des négociations sur le programme nucléaire iranien et sur la stabilité régionale du Moyen-Orient - il méritera alors vraiment son prix de Nobel de la Paix. News-Commentary لم يكن الضعف أو العجز السبب الذي حض أوباما على اللجوء إلى رهان باهظ. فإذا نجح ــ فتم تدمير أسلحة سوريا الكيميائية، وأنهى مؤتمر للسلام الحرب الأهلية، وتولت السلطة حكومة انتقالية، وأطلقت الولايات المتحدة وإيران مفاوضات مباشرة حول البرنامج النووي الإيراني والاستقرار الإقليمي في الشرق الأوسط ــ فإنه بهذا سوف يستحق جائزة نوبل للسلام التي نالها.
    D'après l'Administration, ces personnes peuvent régler leurs différends en négociant directement avec l'Organisation. UN ووفقاً للإدارة، فإنه يمكن لهؤلاء الأفراد تسوية ما قد ينشأ من منازعات من خلال إجراء مفاوضات مباشرة مع المنظمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد