ويكيبيديا

    "مفتوحا" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • ouvert
        
    • ouverte
        
    • ouverts
        
    • possibilité
        
    • ouvertes
        
    • clos
        
    • allumé
        
    • libre
        
    • ouvrir
        
    • jusqu
        
    • public
        
    • fermée
        
    J'ai des noms, mais sont-ils vrais ou faux? Le dossier demeurera néanmoins ouvert. UN تتوفﱠر لديﱠ أسماء، ولكن هل هي حقيقية أو مزيفة؟ وسيبقى الملف مفتوحا.
    Les membres se souviendront également que ce point reste ouvert à l'examen au cours de la cinquante-sixième session. UN كما يذكر الأعضاء أن هذا البند الفرعي لا يزال مفتوحا للنظر فيه أثناء الدورة السادسة والخمسين.
    Idéalement, ce processus devrait être ouvert et inconditionnel pour contribuer au maximum à l'amélioration de l'environnement international en matière de sécurité. UN وينبغي، أن يكون ذلك في حالته المثلى مفتوحا وغير مشروط، بغية الإسهام على النحو الأفضل في تحسين بيئة أمنية دولية.
    J'informe les délégations que cette question restera ouverte pendant la cinquante-deuxième session de l'Assemblée générale pour un examen ultérieur. UN وأود أن أعلم الجمعية أن هذا البند سيظل مفتوحا خلال الدورة الثانية والخمسين للجمعية العامة لمزيد من النظر.
    La Réunion sera ouverte pour la partie du Secrétaire général. UN وسيكون الاجتماع مفتوحا للجزء الخاص باﻷمين العام فقط.
    La définition doit rester ouverte et ne préciser ni ne mentionner la partie du corps qui a été violentée. UN ذلك أن التعريف يجب أن يظل مفتوحا دونما حاجة إلى ذكر موضع الاعتداء في الجسم.
    Cet instrument, négocié dans le cadre de l'ONU, serait ouvert, transparent, inclusif et universel afin d'être efficace. UN وسيتم التفاوض على هذا الصك في إطار الأمم المتحدة، وسيكون مفتوحا وشفافا وجامعا وعالميا بغية كفالة فعاليته.
    :: Pour le versement des frais de subsistance pour l'enseignement primaire, le compte bancaire doit être ouvert au nom de la mère; UN :: لغرض دفع الإعانة المالية للتعليم الابتدائي، يجب أن يكون هناك حسابٌ مصرفيٌ مفتوحا باسم الوالدة لإيداع الإعانة فيه.
    Il y a des gens ici qui se battent pour que cet hôpital reste ouvert. Open Subtitles هناك أشخاص هنا يحاربون للتأكد من بقاء هذه المستشفى مفتوحا من الأساس.
    Oui. Oui, j'ai laissé le toit ouvert, et laissé maman prendre à ma place. Open Subtitles نعم نعم لقد تركت السقف مفتوحا و تركت أمي تتلقى اللوم
    Je pense que je l'ai peut-être laissé ouvert trop longtemps Open Subtitles اعتقد انه ربما ابقيت عليه مفتوحا لوقت طويل
    S'il y a un mot sur la porte et que c'est ouvert, c'est qu'il ment pas. Open Subtitles اذا كانت هناك ملحوظة على الباب و كان الباب مفتوحا فلا داعي للسؤال
    À moins qu'ils n'aient une maison ouverte, comment suis-je censée ouvrir la porte ? Open Subtitles الا اذا كنت تواجه بيتا مفتوحا كيف يفترض أن أجد الباب
    L'autre œil, si il en avait un, serait pareil, mais c'était une plaie ouverte, et le sang à trouvé un chemin pour s'écouler. Open Subtitles , إذا كانت لديه واحدة , ستكون المثل , لكنه كان جرحا مفتوحا لذا كان للدم طريق للنفاذ
    Tu ne devrais pas laisser la porte du frigo ouverte, Val. Open Subtitles لا ينبغي عليك ترك باب البراد مفتوحا يا فال
    Elle a des difficultés, elle ne sera pas capable de la garder ouverte indéfiniment. Open Subtitles انها تكافح انها لن تكون قادرة على إبقائه مفتوحا لمدة طويلة
    Que ma dame reste ouverte à la perspective d'un mariage qui protègerai notre comté. Open Subtitles هذا سيدتي سيبقي الباب مفتوحا حول إمكانية الزواج الذي سيحمي مقاطعتنا
    La porte était ouverte, il est entré et a trouvé ça. Open Subtitles ليتفقدها الباب كان مفتوحا و عندما دخل وجد هذا
    Cela a été fait pour 70 comptes au cours de l'exercice et seuls 12 comptes d'avances temporaires restaient ouverts au 31 décembre 2009, dont 6 étaient inactifs. UN وبالتالي، ظل 12 حسابا من حسابات السلف مفتوحا في نهاية فترة السنتين وكانت ستة من بينها خاملة وستة نشطة.
    Lors de la phase spéciale, les Parties et les observateurs, représentés au niveau approprié, auront la possibilité de faire des déclarations. UN وسيكون بــاب اﻹدلاء ببيانات في هذا الجزء مفتوحا أمام اﻷطـراف والمراقبين الذين يتمتعون بتمثيل على المستوى المناسب.
    Le Bureau devrait convoquer des réunions ouvertes à la participation de tous les États intéressés afin d'assurer une large participation. UN وينبغي للمكتب أن يعقد اجتماعات يكون باب الاشتراك فيها مفتوحا أمام جميع الدول المهتمة لضمان اشتراك واسع النطاق.
    Le débat n'est pas clos. UN وما زال هذا الموضوع مفتوحا للمناقشة.
    Les batteries sont pleines, laissez-le allumé. Open Subtitles البطاريات مشحونة بالكامل لذلك كون أكيد من تركه مفتوحا
    Nous estimons en effet que la communauté internationale ne doit pas laisser le champ libre aux putschistes avides du pouvoir, et pour éviter de prolonger les souffrances et les sacrifices du peuple burundais l'Organisation des Nations Unies doit agir, agir rapidement et efficacement. UN والمجتمع الدولي يجب ألا يترك الطريق مفتوحا أمام الانقلابيين الطامعين في السلطة. وبغية وضع حد لمعاناة وتضحيات شعب بوروندي، يجب أن تقوم اﻷمم المتحدة بعمل ما وأن تقوم به على وجه السرعة وبفاعلية.
    Le Bélarus avait donc adopté des politiques destinées à ouvrir son économie aussi largement que possible aux investisseurs étrangers. UN وقد اعتمدت بيلاروس لهذه الغاية سياسات تستهدف جعل الاقتصاد مفتوحا قدر الامكان أمام المستثمرين اﻷجانب.
    12. L'Accord restera ouvert à la signature jusqu'au 28 juillet 1995. UN ١٢ - وسيظل باب التوقيع على الاتفاق مفتوحا حتى ٢٨ تموز/يوليه ١٩٩٥.
    La Déclaration de patrimoine pourra être consultée par le public. UN وينبغي أن يكون سجل المصالح مفتوحا للجمهور.
    En droit, une porte est ouverte ou fermée. UN ففي القانون إمّا أن يكون الباب مفتوحا أو يكون مغلقا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد