Cette période ne devrait pas non plus être trop courte. | UN | وينبغي ألا تكون هذه الفترة مفرطة القصر أيضاً. |
Les questions de fond sont trop complexes pour être réglées et reflétées dans une résolution susceptible d'être adoptée par consensus. | UN | فإن المسائل المتعلقة بالمضمون مفرطة التعقيد بحيث يصعب حلها أو إيرادها في قرار يحتمل أن يتخذ بتوافق اﻵراء. |
Les lois établies régissant les conflits armés réglementent l'emploi des armes classiques pouvant provoquer des souffrances excessives et inutiles. | UN | وتنظم القوانين الموضوعة للنزاعات المسلحة استخدام اﻷسلحة التقليدية التي قد تتسبب في معاناة مفرطة لا داعي لها. |
Cette approche est un compromis raisonnable qui permettrait d'éviter de modifier de façon excessive les taux de contribution. | UN | ويعتقد بأن هذا النهج هو حل وسط معقول لتجنب إجراء تغييرات مفرطة في معدلات اﻷنصبة المقررة. |
Les livres de certains peuples primitifs enseignaient que l'emploi d'une superarme susceptible d'avoir des effets destructeurs excessifs n'était pas autorisé. | UN | وكانت كتب بعض اﻷقوام السابقة تعلﱢم الناس أن استخدام سلاح عظيم يمكن أن يسفر عن نتائج مفرطة الدمار أمر غير مسموح به. |
Par ailleurs, il faudrait se garder de dispositions vagues ou qui accordent un pouvoir d'appréciation excessif à l'administration pour approuver l'enregistrement. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي تجنب الأحكام المبهمة أو التي تعطي الحكومة سلطة تقديرية مفرطة في عمليات الموافقة على التسجيل. |
À trois reprises, nous avons payé excessivement cher l'existence de cette centrale. | UN | وقد دفعنا ثمنا باهظا بصورة مفرطة لتلك المحطة في ثلاث مناسبات. |
Les huit paragraphes de la première page de l'annexe I dudit document formulent des objectifs trop généraux. | UN | فالفقرات الثماني في الصفحة اﻷولى من المرفق اﻷول للوثيقة المذكورة تحدد أهدافا مفرطة في تعميمها. |
Ce délai est trop long aux yeux de M. Prado Vallejo. | UN | ويرى السيد برادو فاييخو أن هذه المدة مفرطة الطول. |
La première phrase de cet article est trop générale et, prise littéralement, peut viser toute activité entreprise par un État. | UN | فالجملة اﻷولى تتسم بعمومية مفرطة ويمكنها إذا فهمت حرفيا أن تشمل أي نشاط تقوم به الدولة. |
Dans cette période qui suit l'affrontement, trop d'armes existent dans le monde. | UN | وفي فترة ما بعد المواجهة، هناك أسلحة بصورة مفرطة في كل أنحاء العالم. |
L'intention de l'article irait alors au-delà du domaine de la formation des contrats, mais sans déborder trop. | UN | وعلى هذا النحو يمكن توسيع نطاق المادة إلى أبعد من تكوين العقود، ولكن ليس إلى درجة مفرطة. |
Les mesures prises par les autorités pour protéger les journalistes, cibles privilégiées des groupes terroristes, sont jugées soit insuffisantes, soit excessives. | UN | وتعتبر التدابير التي اتخذتها السلطات لحماية الصحفيين، وهم الهدف المتميز للجماعات الإرهابية، إما غير كافية أو مفرطة. |
Elle contribue à des dépenses excessives et improductives en services de police et de sécurité. | UN | وهو يؤدي إلى نفقات مفرطة وغير إنتاجية على أعمال الشرطة والخدمات الأمنية. |
Dans un bureau de pays, un fonctionnaire aurait favorisé un fournisseur, commandé des quantités excessives de fournitures et détourné des fonds de caisse. | UN | في أحد المكاتب القطرية، قيل إن موظفا تحيّز لأحد الباعة، وطلب كميات مفرطة من اللوازم وأساء استخدام النثريات. |
Il est certain que la durée de la garde à vue et de la détention avant jugement est souvent excessive. | UN | ومن المؤكد أن مدة الحبس على ذمة التحقيق والحبس قبل المحاكمة كثيراً ما تكون مفرطة الطول. |
Elle s’associe aux délégations qui pensent que cette augmentation est excessive pour une activité qui n’est pas considérée comme prioritaire. | UN | وقالت إنها تؤيد الوفود التي ترى أن هذه الزيادة مفرطة بالنسبة لنشاط لا يُعد ذا أولوية. |
- Les lois sur la concurrence confèrent des pouvoirs excessifs à des individus corruptibles. Il faut donc prévoir des mécanismes d'équilibre efficaces. | UN | ـ تعطي قوانين المنافسة سلطات مفرطة ﻷفراد يمكن أن يكونوا قابلين للرشوة، ومن ثم يلزم إجراء عملية مراقبة دقيقة. |
En particulier, plus de 1 200 millions de personnes pourraient être exposées à des niveaux excessifs de dioxyde de soufre. | UN | وبصفة خاصة ربما يتعرض أكثر من ٢٠٠ ١ مليون نسمة لمستويات مفرطة من ثاني أكسيد الكبريت. |
De plus, un facteur de pénétration cutanée de 20 % est excessif. | UN | وعلاوة على ذلك، تعتبر نسبة النفاذ الجلدي وقدرها 20 في المائة نسبة مفرطة. |
Le Comité note aussi que la sanction infligée à l'auteur, quoique relevant du droit pénal, ne peut pas être jugée excessivement sévère. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضاً أن العقوبة الموقعة على صاحب البلاغ، حتى لو كانت عقوبة جنائية، لا يمكن اعتبارها مفرطة القسوة. |
PRODUISANT DES EFFETS TRAUMATIQUES excessifs ou comme frappant sans discrimination | UN | معينة يمكن اعتبارها مفرطة الضرر أو عشوائية الأثر |
Il s'est révélé extrêmement difficile de refréner la tendance croissante des organes subsidiaires à se réunir chaque année, alors que statutairement, ils ne devraient se réunir que tous les deux ans. | UN | وقد ثبت أن هناك صعوبة مفرطة في كبح الميل المتزايد لدى الهيئات الفرعية الى الاجتماع على أساس سنوي، على الرغم من الولاية التشريعية لانعاقد الدورات كل سنتين. |
La réserve ne se justifie pas, à son avis, sauf à dire qu'il y a excès d'exclusions. | UN | وهو يرى أنه لا يوجد ما يبرر التحفظ إلا إذا كانت الاستثناءات مفرطة. |
Pourtant, elles représentent 70 % de la population qui souffre de la faim dans le monde, et elles sont touchées de façon disproportionnée par la malnutrition, la pauvreté et l'insécurité alimentaire. | UN | ومع ذلك فإن النساء 70 في المائة من الجياع في العالم ويعانين بصورة مفرطة من سوء التغذية، والفقر، وانعدام الأمن الغذائي. |
Catégorie 1: Systèmes de mise à feu qui ne peuvent pas être conçus pour ne pas être exagérément sensibles. | UN | الفئة الأولى: نُظُم الصمامات التي لا يمكن تصميمها على نحو لا تكون معه مفرطة الحساسية. |
Cela signifie qu'elle doit aussi régler la question des réactions aveugles et disproportionnées des militaires quand ils essuient des coups de feu qui font de nombreuses victimes parmi les civils. | UN | وينبغي أن يشمل ذلك اتخاذ خطوات للتصدي للرد على إطلاق النار بطريقة مفرطة أو عشوائية، الذي يؤدي إلى وقوع خسائر كبيرة في صفوف المدنيين. |
Quel est le nombre de décès par surdose? | UN | ما هو عدد الوفيات الناتجة عن جرعة مفرطة من المخدرات؟ |
Avant que tu commences à travailler ici, j'ai fait une overdose. | Open Subtitles | قبل أن تبدئي العمل هنا، حصلت على جرعة مفرطة |