Il est arrivé que des combattants de l'ALK remettent leurs armes volontairement pour pouvoir rentrer chez eux. | UN | وفي بعض الحالات، سلم مقاتلو جيش تحرير كوسوفو أسلحتهم طوعا من أجل العودة إلى ديارهم. |
Parallèlement, des combattants du Hezbollah ont franchi la Ligne bleue, pénétré en Israël et attaqué une patrouille des FDI. | UN | وفي الوقت ذاته عبَر مقاتلو حزب الله الخط الأزرق وهاجموا دورية تابعة لقوات الدفاع الإسرائيلية. |
L'intégration des combattants du FUC dans l'ANT a été amorcée. | UN | وهناك أيضا عملية أدمج فيها مقاتلو الجبهة في الجيش الوطني التشادي. |
Quand elles sont revenues pour lui apporter à manger, les combattants de l'UPC ne les ont pas autorisées à le voir et les ont chassées. | UN | وعندما أحضرتا طعام للقس، رفض مقاتلو الاتحاد الإذن لهما برؤيته وطردوهما. |
Des dispositifs de formation et d'aide à l'emploi ont été mis en place à l'intention des hommes, des femmes et des jeunes, y compris des combattants de l'ancien régime. | UN | ووُضعت برامج لتدريب الرجال والنساء والشباب، بمن فيهم مقاتلو النظام السابق وتعزيز فرص عملهم. |
des combattants du Hezbollah ont renforcé les sièges de Harasta et de Dumah dans l'est de la campagne environnant Damas. | UN | وعاود مقاتلو حزب الله حصار حرستا ودوما في شرق ريف دمشق. |
des combattants du Shabaad se sont servis de ces armes pour combattre les forces du Gouvernement fédéral de transition à la station de police de Holwadag. | UN | واستخدم مقاتلو حركة الشباب تلك الأسلحة في مقاتلة قوات الحكومة الاتحادية الانتقالية في مركز شرطة هولواداغ. |
En même temps, des combattants de l'opposition ont pris quatre civils en otage dans la ville voisine de Turkobad, réclamant la restitution d'un véhicule confisqué par la police. | UN | وفي الوقت نفسه، اعتقل مقاتلو المعارضة في ترك أباد المجاورة أربعة رهائن مدنيين، وطالبوا بإعادة مركبة كانت الشرطة قد صادرتها. |
L'aéroport a été attaqué, apparemment par des combattants de l'ULIMO-J, qui ont tué deux soldats de l'ECOMOG, endommagé deux avions commerciaux ainsi que les trois hélicoptères de l'ECOMOG financés par les États-Unis. | UN | وتعرض المطار لهجوم شنه فيما يبدو مقاتلو جناح الجنرال جونسون، فأدى ذلك إلى مقتل اثنين من جنود فريق الرصد وإلحاق الضرر بطائرتين تجاريتين، فضلا عن ثلاث طائرات تابعة لفريق الرصد تمولها الولايات المتحدة. |
30 mars 2014. À Lougansk, des combattants d'Euromaïdan ont attaqué la tente des militants du Comité de vigilance. | UN | 30 آذار/مارس 2014 - هاجم مقاتلو حركة الميدان الأوروبي خيمة نشطاء " حرس لوغانسك " في مدينة لوغانسك. |
Néanmoins, il ressort d'informations dignes de foi que les violences sexuelles commises par des combattants de la Séléka participaient de violations systématiques commises contre des civils dans des régions sous leur contrôle tout au long de 2013. | UN | مع ذلك، تشير تقارير موثوق بها إلى أن العنف الجنسي الذي يمارسه مقاتلو ائتلاف سيليكا كان جزءا من نمط أوسع نطاقا من الانتهاكات المنهجية التي ارتكبت ضد المدنيين في مناطق تخضع لسيطرتهم طوال عام 2013. |
des combattants lourdement armés de l'Armée populaire de libération du Soudan avaient pénétré dans la région, ce qui, combiné à l'afflux de réfugiés, avait entraîné des conflits et remis en question le partage traditionnel des terres et les arrangements mis en place pour régler les différends. | UN | ودخل مقاتلو الجيش الشعبي لتحرير السودان المدججون بالسلاح المنطقة، وأسفر تدفق اللاجئين عن نزاعات وانهيار للترتيبات التقليدية لتقاسم الأراضي وحل النزاعات. |
Les membres du Conseil ont exprimé leur vive préoccupation face à la progression rapide et sans entrave des combattants de l'État islamique d'Iraq et du Levant, et réaffirmé leur engagement en faveur de la sécurité et de l'intégrité territoriale de l'Iraq. | UN | وأعرب أعضاء المجلس عن قلقهم البالغ من التقدم السريع الذي حققه مقاتلو التنظيم دون أي قيد في جميع أنحاء العراق، وأكدوا مجددا التزامهم بأمن العراق وسلامة أراضيه. |
Dans les zones où des combattants des groupes armés étaient présents, les forces gouvernementales ont traité comme étant la même cible des objectifs militaires clairement distincts et des zones densément peuplées. | UN | ففي المناطق التي يوجد فيها مقاتلو الجماعات المسلحة، لم تتوخ القوات الحكومية التمييز في تعاملها مع الأهداف العسكرية الواضحة المتمركزة في المناطق المكتظة بالسكان. |
les combattants de l'UNRG devront remettre leurs armes personnelles et leurs uniformes afin d'obtenir un certificat de démobilisation pour pouvoir quitter le point de rassemblement. | UN | وسوف يسلم مقاتلو الاتحاد أسلحتهم الشخصية وبزاتهم قبل تسليمهم شهادة تسريح ومغادرتهم نقطة التجميع. |
Pendant la même période, les combattants de l'opposition ont lancé de nombreuses attaques contre des postes frontière dans le district de Moskovsky. | UN | وخلال الفترة نفسها، شن مقاتلو المعارضة عمليات هجوم متكررة على نقاط الحدود في منطقة موسكو. |
Dans les zones où des groupes de combattants étaient présents, les forces gouvernementales ont traité des objectifs militaires clairement séparés et distincts situés dans des quartiers densément peuplés où étaient concentrés des civils comme un objectif militaire unique. | UN | وفي المناطق التي يوجد فيها مقاتلو الجماعات المسلحة، لم تتوخ القوات الحكومية التمييز في تعاملها مع الأهداف العسكرية المنفصلة والمتميزة بوضوح في المناطق المكتظة بالسكان. |
C'est l'une des raisons données par les combattants lendu pour justifier les massacres de civils soupçonnés de porter des armes. | UN | وكان ذلك احد الأسباب التي ساقها مقاتلو الليندو تبريرا لذبح المدنيين الذين كان يُشتبه في حملهم لأسلحة. |
Français Page 5. les militants de l'ALK demeurent actifs dans quelques villes et villages. | UN | ٥ - وما زال مقاتلو جيش تحرير كوسوفو يعملون في بعض المدن والقرى. |
les combattants des FNL pillent pour la nourriture et d'autres produits, comme les médicaments. | UN | ويقوم مقاتلو قوات التحرير الوطنية بالنهب للحصول على الأغذية ومواد أخرى مثل الأدوية. |
Bien que de l’argent ait été collecté au titre de diverses taxes, les ex-combattants du M23 ont déclaré au Groupe qu’ils n’avaient jamais été payés durant leur période de service. | UN | ورغم تنوع الضرائب المدرة للإيرادات، أكد مقاتلو الحركة السابقون أنهم لم يتقاضوا قط أجورا خلال فترة الخدمة. |
Immédiatement après l'explosion, des militants du Hezbollah ont déployé un cordon de sécurité autour de la zone. | UN | وبعد الانفجار مباشرة، طوّق مقاتلو حزب الله المنطقة. |
Les cultivateurs seraient contraints de fournir à la guérilla des aliments et de l'argent. S'ils refusent d'obtempérer, les guérilleros les considèrent comme des collaborateurs des forces de sécurité et les tuent. | UN | وقيل إن مقاتلو حرب العصابات يرغمون أهالي القرى على تزويدهم بالغذاء والنقود؛ ويعتبرونهم عملاء قوات اﻷمن ويقتلونهم إذا رفضوا تلبية طلباتهم. |
Des soldats de la liberté attaquèrent leur gouvernement contrôlé parles oligarques. | Open Subtitles | مقاتلو الحرية المسلحون واجهوا السلطة، التي يسيطر عليها نظام الأقلية |
Mon gouvernement souhaiterait informer le Conseil de sécurité des massacres perpétrés par le Rassemblement congolais pour la démocratie/Goma (RCD/Goma) et les troupes de l'Armée patriotique rwandaise (APR) le samedi 19 octobre 2002, à partir de 13 heures précises, sur les populations innocentes, alors que les combattants Maï-Maï avaient déjà évacué la ville à la demande du Gouvernement et de la communauté internationale. | UN | تود حكومتي أن تبلغ مجلس الأمن بالمذابح التي ارتكبها التجمع الكونغولي من أجل الديمقراطية - غوما وقوات الجيش الوطني الرواندي يوم السبت 19 تشرين الأول/أكتوبر 2002 بدءا من الساعة 00/13 تماما ضد السكان الأبرياء، في حين كان مقاتلو الماي ماي قد غادروا المدينة بالفعل بناء على طلب الحكومة والمجتمع الدولي. |