Puisque le rapport du Comité consultatif sur le budget-programme biennal du HCR pour 2008-2009 est soumis directement au Comité exécutif du Programme du Haut-Commissaire, certaines de ces préoccupations sont résumées ci-après. | UN | ولأن تقرير اللجنة الاستشارية عن الميزانية البرنامجية للمفوضية لفترة السنتين مقدّم مباشرة إلى اللجنة التنفيذية لبرنامج المفوضية، لذ ا نوجز أدناه بعضا من تلك الشواغل. |
Il est présenté sous une forme résumée en raison des limites fixées à la longueur des documents. | UN | والتقرير مقدّم في شكل موجز تقيداً بالحد الأقصى لعدد الكلمات. |
Toutes ces activités peuvent exposer le prestataire de services de certification à divers degrés de responsabilité, selon le droit applicable. | UN | وربما تُعرّض هذه الأنشطة كافة مقدّم خدمات التصديق لدرجات متفاوتة من المسؤولية حسب القانون الواجب التطبيق. |
Ces demandes de remboursement pour frais médicaux ont été traitées pour le compte du Tribunal par un prestataire de services externes qui a par la suite effectué les paiements. | UN | وهذه المطالبات الطبية تم تجهيزها ودفعها باسم المحكمة من قِبَل مقدّم خدمات خارجي. |
Une telle divulgation pourrait être utile mais on s'est demandé si elle n'enfreindrait pas le principe de la neutralité du prestataire. | UN | وقيل إنَّ هذه المعلومة قد تكون مفيدة لعامة الناس ولكن استُفسِر عما إذا كان هذا الإفشاء يخالف مبدأ حياد مقدّم الخدمات. |
Le présent rapport est soumis en application des résolutions 8/4 et 17/3 du Conseil des droits de l'homme. | UN | موجز هذا التقرير مقدّم عملا بقراري مجلس حقوق الإنسان 8/4 و 17/3. |
Le présent rapport est soumis à l'Assemblée générale en application des résolutions 8/4 et 17/3 du Conseil des droits de l'homme. | UN | 1 - هذا التقرير مقدّم إلى الجمعية العامة عملا بقراري مجلس حقوق الإنسان 8/4 و 17/3. |
Le présent rapport est soumis en réponse à une demande de l'Assemblée générale formulée dans la résolution 57/307. | UN | هذا التقرير مقدّم استجابة لطلب الأمانة العامة الوارد في قرارها 57/307. |
Ordre du jour provisoire − présenté par le Président désigné | UN | جدول الأعمال المؤقت - مقدّم من الرئيس المعيّن |
présenté par Mme Kshenuka Senewiratne, Ambassadrice et Représentante permanente de Sri Lanka | UN | نص مقدّم من السيدة كشينوكا سينيويراتن، سفيرة سري لانكا وممثلتها الدائمة |
Exposé présenté par Salesian Missions (Missions salésiennes), organisation non gouvernementale dotée du statut consultatif auprès du Conseil économique et social | UN | بيان مقدّم من مؤسسة الإرساليات الساليزية، وهي منظمة غير حكومية ذات مركز استشاري لدى المجلس الاقتصادي والاجتماعي |
iv) Toute restriction quant à l'étendue de la responsabilité stipulée par le prestataire de services de certification ; | UN | ' 4` وجود أي تقييد على نطاق أو مدى المسؤولية التي اشترطها مقدّم خدمات التصديق؛ |
le prestataire de services est considéré comme fiable s'il a été agréé ou accrédité par un organe officiel ou s'il a fait l'objet d'un audit de la part d'une tierce partie indépendante réputée. | UN | ويُعتبر مقدّم خدمات التصديق جديرا بالثقة إذا كان مرخّصا لـه بالعمل أو معتمدا من جانب هيئة ترخيص أو اعتماد رسمية، أو إذا ما كان قد خضع لتدقيق من جانب طرف ثالث مستقل موثوق به. |
Il est parfois difficile de dire si une telle obligation existe, pour le prestataire de services de certification, à l'égard de toutes les parties pouvant être appelées à faire fond sur ses certificats. | UN | وليس واضحا كليا ما إذا كان يوجد واجب من هذا النحو على مقدّم خدمات التصديق بالنسبة إلى جميع الأطراف المعوّلين المحتملين. |
Des problèmes complexes peuvent surgir, spécialement lorsque le certificat est fourni par une tierce partie spécialisée, comme un prestataire de services de certification. | UN | وقد تطرأ مسائل معقّدة، وبخاصة في الحالات التي يوفّر فيها التصديق طرفٌ ثالثٌ مخصّص لهذا العمل، مثل مقدّم خدمات تصديق. |
Si la demande répond aux critères du prestataire de services, celui-ci peut émettre un certificat. | UN | وإذا ما استوفى الطلب المعايير التي وضعها مقدّم خدمات التصديق، جاز لمقدّم خدمات التصديق أن يصدر الشهادة. |
Un lieutenant-colonel étudie les demandes émanant du bureau du Procureur général et du Ministère de la défense. | UN | وكُلّف موظف برتبة مقدّم بالاستجابة إلى طلبات النيابة العامة ووزارة الدفاع. |
Cependant, la disposition empêche cette autorité de revenir vers un soumissionnaire avec lequel les négociations sont terminées. | UN | لكن الحكم يمنعها من معاودة التفاوض مع مقدّم عرض أنهيت المفاوضات معه. |
De plus, la société doit évaluer les revenus du demandeur et conclure que celui-ci a les moyens de verser les mensualités convenues de façon régulière. | UN | علاوة على ذلك، على الشركة أن تقيّم دخل مقدّم الطلب وتقتنع بقدرته على دفع أقساط الرهن العقاري الشهرية المتّفق عليها. |
Déclaration présentée par les School Sisters of Notre Dame, organisation non gouvernementale dotée du statut consultatif auprès du Conseil économique et social | UN | بيان مقدّم من رابطة راهبات مدارس نوتردام، وهي منظمة غير حكومية ذات مركز استشاري لدى المجلس الاقتصادي والاجتماعي. |
document soumis par l'Indonésie, la Norvège et l'Unité d'appui | UN | مقدّم من إندونيسيا والنرويج ووحدة دعم التنفيذ |
Elle a payé deux semaines d'avance. Ça fait plus d'un mois. | Open Subtitles | دفعَت زوجتكَ مقدّم أسبوعين، وقد مضى أكثر من شهر |
Proposition soumise par le Danemark | UN | مقترح مقدّم من الدانمرك |
Il a été fait observer que le terme " administrateur de procédures en ligne " couvrait les rôles de prestataire de services de résolution des litiges en ligne et de fournisseur de plate-forme de résolution des litiges en ligne. | UN | ولوحظ أنَّ تعريف مقدّم خدمات التسوية الحاسوبية يشمل دوري مدير خدمات التسوية الحاسوبية ومقدّم خدمات المنصّة الحاسوبية لتسوية المنازعات. |
Dans d'autres pays, la loi accorde au client le droit de demander à tout tribunal compétent pour connaître des litiges portant sur le contrat d'ordonner au prestataire de services de se conformer à cette exigence. | UN | وفي ولايات قضائية أخرى، يعطي القانون الزبون حق التماس أمر من أية محكمة ذات اختصاص فيما يتعلق بالعقد يلزم مقدّم تلك الخدمة بأن يمتثل لهذا الاشتراط. |
Les enfants, vous connaissez sans doute l'animateur télé Maury Povich. | Open Subtitles | الأطفال،تعرفكلاما مقدّم البرامج موري بوفيتش. |