L'extension d'Abyei l'a confirmé comme quartier général de secteur. | UN | واستمر التوسع في أبيي لجعلها مقرا للقطاع. |
Le fait qu'on ait choisi Hambourg comme siège du Tribunal international pour le droit de la mer est une marque de confiance en mon pays et une responsabilité pour lui. | UN | إن اختيار هامبورغ مقرا للمحكمة الدولية لقانون البحار عربون للثقة بألمانيا والتزام بالنسبة لبلدي. |
Actuellement, les locaux du siège de la Mission à Sukhumi sont fournis gratuitement par le gouvernement hôte. | UN | وتوفر الحكومة المضيفة حاليا مقرا للبعثة في سوخومي مجانا. |
Ma délégation est également satisfaite que l'Autorité internationale des fonds marins ait été établie, avec son siège à Kingston, en Jamaïque. | UN | ومن دواعي ارتياح وفدي أن السلطة الدولية لقاع البحار قد أنشئت وأنها اتخذت من كينغستون بجامايكا مقرا لها. |
Il devra se réunir périodiquement, être basé à Genève et travailler en étroite coopération avec le Haut Commissariat aux droits de l'homme. | UN | وينبغي أن ينعقد دوريا، وأن تكون جنيف مقرا له، وأن يعمل بتعاون وثيق مع مكتب المفوض السامي لحقوق الإنسان. |
À la demande du Fonds, dont le siège est à Genève, le Gouvernement suisse a pris, il y a trois jours, une importante décision de principe. | UN | وبناء على طلب من الصندوق، الذي يتخذ من جنيف مقرا له، اتخذت الحكومة السويسرية قبل ثلاثة أيام قرارا هاما ومبدئيا. |
Comme l'indique le paragraphe 6 du rapport, la structure militaire de la Mission se compose du quartier général de la Force et d'un petit élément avancé déployé à Goma. | UN | وكما هو مشار إليه في الفقرة 6 من التقرير، يضم الهيكل العسكري للبعثة مقرا للقوة وموقعا قياديا أماميا صغيرا في غوما. |
La composante militaire comprendrait un petit quartier général et aurait une structure de commandement intégrée pour les officiers de liaison et les éléments militaires constitués. | UN | وسيضم العنصر العسكري مقرا صغيرا، يدمج فيه تسلسل قيادة متكامل لعنصري ضباط الاتصال العسكريين والعنصر العسكري المشكل. |
Il est envisagé que la brigade du Nord-Kivu soit déployée avec des bataillons stationnés à Beni, Rutshuru et Goma, le quartier général étant situé à Goma. | UN | 86 - ومن المعتزم نشر لواء كيفو الشمالية بحيث تتخذ الكتائب مراكز لها في بيني، وروتشورو وغوما، وتكون غوما مقرا للواء. |
Le Gouvernement argentin a accédé à cette demande en 1828 et Puerto Soledad a été désigné comme siège du Gouvernement des îles Malvinas. | UN | ووافقت حكومة الأرجنتين على الطلب في عام 1828 واختيرت بويرتو سوليداد مقرا لحكومة جزر مالفيناس. |
Le Nicaragua a été choisi comme siège de l'unité exécutive régionale à cette fin. | UN | ووقع الاختيار على نيكاراغوا كي تكون مقرا للوحدة التنفيذية الإقليمية لذلك المسعى. |
Des réunions ont déjà eu lieu entre le Tribunal et le Gouvernement des Pays Bas, et d'éventuels locaux pour le Mécanisme sont à l'étude. | UN | وقد سبق أن عُقدت اجتماعات بين المحكمة وحكومة هولندا، وجرى تحديد المواقع الممكن اتخاذها مقرا للآلية. |
Les institutions ayant leur siège à Rome et ONU-Femmes collaborent à un programme conjoint d'autonomisation des femmes rurales. | UN | وتتعاون الوكالات التي تتخذ من روما مقرا لها مع هيئة الأمم المتحدة بشأن برنامج مشترك لتمكين النساء الريفيات. |
Cela fait deux siècles que son siège est situé à Rome. | UN | وهي تتخذ من روما مقرا لها منذ قرنين من الزمان. |
Le Comité consultatif a également demandé pourquoi l'Envoyé spécial était basé à New York alors que son équipe était en poste à Addis-Abeba. | UN | 21 - واستفسرت اللجنة الاستشارية أيضا عن سبب اختيار نيويورك مقرا للمبعوث الخاص بعيدا عن موظفيه العاملين في أديس أبابا. |
Le choix de la Jamaïque en tant que siège de l'Autorité internationale des fonds marins est une source de fierté pour tous les pays en développement. | UN | وإن اختيار جامايكا مقرا للسلطة الدولية لقاع البحار هو مفخرة لنا جميعا، نحن دول العالم النامي. |
Il a également été établi que le courtage de la transaction a été assuré par la société East European Shipping Corporation, dont le siège est à Nassau (Bahamas). | UN | وثبت أيضا أن صفقة الأسلحة تمت عن طريق شركة الوساطة، شركة أوروبا الشرقية للشحن، التي تتخذ من ناصو، بجزر البهاما، مقرا لها. |
Depuis 1983, l'INSTRAW a son siège en République dominicaine, où il est installé dans des locaux fournis gracieusement par le pays hôte. | UN | ومنذ عام 1983، اتخذ المعهد مقرا له في الجمهورية الدومينيكية في مبنى قدمه البلد المضيف على سبيل المنحة. |
Le mémorandum a été distribué aux chefs de secrétariat des organismes ayant des bureaux à Bangkok. | UN | وعممت مذكرة إعلان النوايا على رؤساء الوكالات التي تتخذ من بانكوك مقرا لها. |
De plus, la plupart des entreprises qui manifestaient de l'intérêt et remportaient les marchés avaient leur siège en Suisse. | UN | إضافة إلى ذلك، فإن معظم الشركات التي أبدت اهتماما بالأمر ومُنحت عقودا كانت تتخذ سويسرا مقرا لها. |
RÉPONDANT à l'invitation qui leur a été faite par la République d'Autriche d'accueillir cet institut à Vienne; | UN | وإذ تستجيب لدعوة جمهورية النمسا إلى اتخاذ فيينا مقرا لهذا المعهد؛ |