Vous êtes tellement proches, je ne voulais pas te mettre dans une position inconfortable. | Open Subtitles | انتم مقربون جدا لم أكن أريد أن أضعك في موقف حرج. |
Sur quelles bases se fonde-t-on pour avancer que les militaires qui ont pris le pouvoir à Abidjan sont proches de Savimbi et très favorables à l'UNITA? | UN | فعلى أي أساس استُند للجزم بأن العسكريين الذين أخذوا الحكم في أبيدجان مقربون من سافمبي ومؤيدون كثيرا لليونيتا؟ |
Il fut seulement permis l'accès de quelques journalistes réputés proches des autorités exécutives; | UN | ولم يُسمَح بدخول سوى بعض الصحفيين الذين يُعرف أنهم مقربون من السلطات التنفيذية؛ |
Cette époque ou nous étions les meilleurs amis me manque. | Open Subtitles | فقط أفتقد الأيام التي كنا فيها اصدقاء مقربون |
- Si vous et Sully étiez de si bons amis, alors pourquoi Mrs.Sullivan vous a-t-elle traité de rat ? | Open Subtitles | -أذا كنت أنت وسلي أصدقاء مقربون أذن لماذا قالت عنك السيدة سيلفان بأنك واشي ؟ |
Vous et moi, on est proche mais par moments, j'ai l'impression que les autres ne me comprennent pas. | Open Subtitles | أنا وأنت مقربون لكن أحياناً لا أظن الآخرين يفهموني |
Donya avait l'air à l'aise avec cet homme, comme s'ils étaient des amis proches, non ? | Open Subtitles | لقد كانت تبدو مستريحة بالحديث مع الرجل وكأنهم أصدقاء مقربون ألن تقول هذا ؟ |
Apparemment, elle n'avait pas d'amis très proches. | Open Subtitles | مِمّا توصلتُ إليه، فلم يكن لديها أصدقاء مقربون على الإطلاق |
Ou des amis proches avec qui tu penses avoir un contact régulier. | Open Subtitles | أو أي أصدقاء مقربون الذين تتوقعين أنهم سيظلون على اتصال منتظم |
Ton frère et moi on est très proches maintenant. | Open Subtitles | أنا أسأل فقط لأن أخاك و أنا أصدقاءٌ مقربون الآن |
Il est peut-être temps de préciser que nous ne sommes pas si proches. | Open Subtitles | ربما بانه هذا الوقت المناسب للتوضيح باننا لسنا مقربون |
C'est comme si ils essayaient de prouver combien ils sont proches parce qu'ils savent qu'ils ne le sont pas du tout. | Open Subtitles | منذ يومان ، و هو يطلق . عليها أسماء محببة إنها و كأنهم يحاولون أن يثبتوا كم أنهم مقربون من بعضهم |
Mais il sait qui c'est, et ils sont très proches. | Open Subtitles | لا لكنه يعمل من هو وانهم مقربون جدا |
Nous étions devenus proches, et je lui ai chanté cette chanson pour lui montrer toutes les belles choses qu'elle manquait en restant en dehors de la société. | Open Subtitles | اصبحنا مقربون وغنيت اغنية ان هنالك اشياء رائعة قد فاتها كثيرا |
On est collègues mais on n'est pas proches. | Open Subtitles | نعمل سوياً لكن لا أقول أننا أصدقاء مقربون |
Ton frère et toi, vous êtes très proches ? | Open Subtitles | إذاً أنتِ وأخاكِ الصغير تبدون مقربون للغاية |
Nous pourrions prendre l'avion et faire des allers-retours pour entretenir cette relation pendant un temps, mais je suis sûre, qu'aussi proches que nous soyons, qu'il y aura toujours un océan entre nous deux. | Open Subtitles | قد نطير ذهاباً وإياباً في أحد العلاقات المتواصلة لفترة أنا واثقة , لكن بقدر ما نحن مقربون |
Comme on est meilleurs amis, | Open Subtitles | ،أهلاً, أتعلم, بسببِ أننا أصدقاءٌ مقربون |
Vu qu'on est meilleurs potes, je pensais qu'on jouerait à la balle ou que tu me paierais un coup. | Open Subtitles | لقد ظننت أننا الآن أصدقاء مقربون لربما أردت أن نلعب بعض الكرة قبل على الأقل , اشتر لي شرابا لكن , لا , لقد قفزت كل هذا |
Ouais, confidentiel je sais, mais depuis qu'on est de si bons amis... | Open Subtitles | نعم، سرّي، أعلم لكن ما دمنا قريبين من بعضنا وأصدقاء مقربون |
Vous étiez bons amis donc vous étiez au courant de sa maladie? | Open Subtitles | لقد كنتم أصدقاء مقربون وكنت تعرف حالته الطبية صحيح ؟ |
En 2009, 71,5 % des femmes ont en effet pu compter sur la présence du père de l'enfant ou d'un proche pendant et après leur accouchement. | UN | وفي عام ٢٠٠٩، رافق ما تصل نسبته إلى 75.1 في المائة من النساء آباءُ الأطفال أو أشخاص آخرون مقربون إليهن، أثناء الولادة وبعدها. |