ويكيبيديا

    "مقطوعة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • coupée
        
    • coupées
        
    • coupé
        
    • morceau
        
    • forfaitaire
        
    • HS
        
    • mortes
        
    • tranchée
        
    • tranchés
        
    • décapitées
        
    • sectionnés
        
    • ponctuelle
        
    • une somme globale
        
    • pénalités
        
    Ça n'a pas pris. Et maintenant elle est ici, coupée du monde, de l'école. Open Subtitles لم تنجح، والآن هي في الداخل، مقطوعة عن العالم، وعن مدرستها.
    Depuis, la péninsule de Jaffna, fief traditionnel du LTTE, est coupée du reste de l'île. UN ومنذ ذاك اليوم أصبحت شبه جزيرة جفنه، المعقل التقليدي لنمور التحرير لشعب تاميل ايلام وظلت مقطوعة عن باقي الجزيرة.
    On sait qu'ils ont atterri, mais les communications sont coupées, ce qui signifie qu'on ne connait toujours pas les conditions au sol. Open Subtitles نحن نعلم بأنّهم هبطوا و لكنّ الإتصالات مقطوعة مما يعني إننا لازلنا لا نعرف ما هي أحوال الأرض
    Mais ils ne sauront pas qu'on a coupé l'électricité. C'est impossible qu'ils escaladent la clôture. Open Subtitles حسنا حتى لو يعلم الاولاد ان الطاقة مقطوعة لامجال يستطيعوا تسلق السياج
    Je travaille sur un nouveau morceau, musique classique. Open Subtitles أنا أعمل على مقطوعة جديدة، موسيقى كلاسيكية
    Le Premier Ministre a annoncé qu'elle sera progressivement transformée en une majoration forfaitaire dès le premier enfant qui bénéficiera principalement aux femmes. UN وأعلن رئيس الوزراء أن هذه الزيادة ستتحول تدريجيا إلى زيادة مقطوعة منذ مجيء الطفل الأول، وستستفيد منها النساء أساسا.
    Cela signifie que la Cisjordanie est coupée de la bande de Gaza et que toutes les liaisons sont coupées entre les deux régions. UN ويعني أن الضفة الغربية معزولة عن قطاع غزة، وأن جميع الروابط مقطوعة بين المنطقتين.
    L'alimentation est coupée en plusieurs points mais pas partout. Open Subtitles نعم، حسنا، الطاقة مقطوعة في طوابق متعددة والممرات لكن ليس جميعهم
    Il a une fracture au bassin, la jambe gauche coupée, une hémorragie interne. Open Subtitles لديه حوض مهشم وساق يسرى مقطوعة , نزيف داخلي هائل
    J'ai essayé de te joindre, mais les lignes sont coupées. Open Subtitles كنت أحاول الاتصال بك ولكن الخطوط كانت مقطوعة
    En réalité, les ZPNU ne sont pas visées par les sanctions; elles sont coupées des marchés internationaux du fait de la politique radicale des autorités d'occupation. UN وعلى النقيض من ذلك، لا تخضع المناطق المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة للجزاءات ولكنها مقطوعة الصلة باﻷسواق الدولية نتيجة للسياسة المتطرفة لسلطات الاحتلال.
    Certaines voies de terre étaient coupées par des barrières gardées par des civils. UN وكانت بعض الطرق غير المرصوفة مقطوعة بحواجز يحرسها مدنيون.
    Autre chose. Il avait le pouce de la main gauche coupé. Open Subtitles وكان هناك شيء آخر وتبدو ابهام يديه اليسري مقطوعة
    Ta femme a appelé. Le chauffage est coupé, putain ! Open Subtitles زوجتك طلبت فرانكي ,و أخبرتة بأن الحرارة مقطوعة
    J'ai besoin de mes émotions pour jouer le concerto d'Aranjuez, deuxième mouvement magnifique morceau Open Subtitles أريد عاطفة لأعزف "كونشيرتو دي آرانخويث، المقطوعة الثانية" مقطوعة موسيقية ممتازة
    Pour simplifier les opérations administratives, une somme forfaitaire serait offerte pour couvrir ces frais de voyage. UN وحرصا على البساطة الإدارية، سيسدد ما ينطبق من تكاليف السفر عن طريق دفع مبالغ مقطوعة.
    Les téléphones sont HS. J'ai annulé les visites, mais aussi le confinement. Open Subtitles خطوط الهاتف مقطوعة وألغيت الزيارات و لكنني ألغيت حالة الطوارىء.
    Je suis hors ligne, monsieur. Les communications sont mortes. Open Subtitles ليتني استطيع سيدي انا خارج الخدمة كل اتصالاتنا مقطوعة الان
    Il est joli. Je voudrais de la dinde pimentée, une boule de pain et une saucisse polonaise, tranchée au milieu. Open Subtitles أريد لحم ديك رومي حريفاً وزبدية خبز ونقانق بولندية مقطوعة من المنتصف طولياً
    Victime n° 2, deux bras tranchés. Open Subtitles الضحية الثانية كلتا يديه مقطوعة
    Selon la police, son sac contenait trois têtes décapitées. Open Subtitles وفقاً للشرطة، حقيبته تحتوي على ثلاثة رؤوس مقطوعة.
    Une tente médicale est sur place traite de tout, allant de membres sectionnés à de graves brûlures. Open Subtitles ممرضة رضوخ أخبرتنا لتوها أن الخيمة الطبية تتعامل مع كل شئ من أطراف مقطوعة إلى حروق شديدة
    On envisagera une assistance ponctuelle à l'installation sur place pour favoriser l'intégration de ceux qui désirent rester en Afghanistan. UN وسيجري النظر في تقديم مساعدة مقطوعة من أجل التوطين المحلي لدعم إدماج من يرغب في البقاء في أفغانستان.
    Cette offre, valable pour tous les travailleurs marocains quel que soit leur âge, comprendrait une retraite indexée calculée d'après la durée de service, une prime non imposable, une somme globale correspondant à 13 semaines d'allocation de chômage et un billet de retour pour le Maroc. UN وستطبق صفقة اﻹحالة المبكرة على المعاش على جميع العمال المغربيين بغض النظر عن سنهم وستتضمن معاشا تقاعديا مرتبطا بمؤشر فترة الخدمة معفى من الضرائب، ومكافأة مقطوعة تبلغ أجرة ١٣ أسبوعا من استحقاقات البطالة وأجرة سفر العودة إلى المغرب.
    Les dates d'achèvement des travaux avaient été reportées à trois reprises, la dernière fois jusqu'au 30 décembre 2014, et ce, sans pénalités. UN ومع ذلك، فقد تم بكل بساطة تمديد مواعيد الإنجاز في ثلاث حالات من دون فرض تعويضات مقطوعة بموجب مقتضيات العقد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد