Pour finir, ils l̓ont poussée vers un coin de la cuisine où il y avait un banc, et, alors que ses enfants étaient dans la pièce d̓à côté, ils l̓ont violée à tour de rôle, en dépit de son état de grossesse. | UN | وأخيراً دفعوا بها نحو المطبخ حيث كان يوجد مقعد طويل فاغتصبوها على نحو جماعي وأطفالها موجودون في الغرفة المجاورة، وكل ذلك على الرغم من أنها كانت حاملاً. |
L'isolement se fait dans des conditions humiliantes : les personnes en isolement < < sont menottées à un banc, derrière le local de garde des policiers, à côté des salles de fouille et de visite > > . | UN | وتتم عملية العزل في ظروف مهينة: حيث يخضع المعزولون " إلى تكبيل أيديهم إلى مقعد طويل خلف قاعة حراسة الشرطة، إلى جانب القاعات المخصصة لعمليات التفتيش والزيارات " (). |
Jusqu'au jour où un excellent thérapeute m'emmena à Casa Gallardo et me fit la regarder glisser sur une banquette avec classe et élégance et c'est ce qu'il s'est passé quand j'ai vu cette naissance. | Open Subtitles | حتى أخذتني طبيبة موهوبة جداً إلى مطعم (كاسا غيلاردو) وأجبرتني على مشاهدتها تنزلق ذهاباً وإياباً على مقعد طويل بأناقة وامتياز وهذا ما حدث عندما رأيت تلك الولادة |