ويكيبيديا

    "مقيمين" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • résidents
        
    • résident
        
    • résidant
        
    • résidaient
        
    • vivant
        
    • résidentes
        
    • vivent
        
    • non-résidents
        
    • réside
        
    • habitants
        
    • résider
        
    • installés
        
    • poste
        
    • résidence
        
    • résidé
        
    :: Les missions dotées d'enquêteurs résidents doivent en compter au moins trois pour que l'exécution des programmes soit efficace. UN :: يتطلب تنفيذ البرامج تنفيذا فعالا وجود ثلاثة محققين على الأقل في البعثات التي لديها قدرة محققين مقيمين.
    Conclusion d'un pacte entre cinq coordonnateurs résidents et UNIFEM dans la sous-région des Andes UN إبرام ميثاق واحد بين خمسة منسقين مقيمين والصندوق في منطقة الأنديز دون الإقليمية
    ii) Demandes d'exonération ou de dégrèvement concernant l'impôt du pays expéditeur soumises par des résidents du pays destinataire; UN ' 2` طلبات الإعفاء أو التخفيف من الضريبة النافذة في البلد المحيل المقدمة من مقيمين في البلد المتلقي؛
    Les étrangers qui ne résident pas en Pologne peuvent faire partie de telles associations, si les statuts de celles-ci en prévoient la possibilité. UN أما الأجانب الذين يعتبرون غير مقيمين في بولندا فيجوز لهم الانضمام إلى الجمعيات إذا كان وضعهم يتيح ذلك.
    À la fin de 2011, des fonctionnaires du PAM assumaient les fonctions de coordonnateur résident en Algérie, au Cambodge, aux Comores, à Madagascar, au Pakistan et en Thaïlande. UN وفي نهاية عام 2011، عمل موظفو البرنامج كمنسقين مقيمين في الجزائر وكمبوديا وجزر القمر ومدغشقر وباكستان وتايلند.
    Récemment, environ 30 000 Éthiopiens résidant à Assab ont été privés du droit de travailler ou de regagner leur pays. UN ومؤخرا حرم ٠٠٠ ٣٠ إثيوبي مقيمين في عصب من حق العمل ومن حق المغادرة إلى بلدهم.
    ii) Demandes d'exonération ou de dégrèvement concernant l'impôt du pays expéditeur soumises par des résidents du pays destinataire; UN ' 2` المطالبات المقدمة من مقيمين في البلد المتلقي بالإعفاء أو التخفيف الاستثنائي من ضريبة يفرضها البلد المحيل؛
    Le Viet Nam a adopté une loi révisée sur la nationalité qui, entre autres, permet la naturalisation de résidents apatrides de longue durée. UN ووضعت فييت نام قانوناً منقحاً للجنسية أدّى، مع إصلاحات أخرى، إلى تجنيس مقيمين بلا جنسية منذ أمد بعيد.
    Des experts résidents et des représentants résidents du FMI sont également en poste dans un certain nombre de pays membres de l'OCI. UN كما أن لصندوق النقد الدولي خبراء مقيمين وممثلين مقيمين في عدد من البلدان اﻷعضاء في منظمة المؤتمر اﻹسلامي.
    Si des centaines de milliers de Russes et de membres d'autres groupes ethniques ont résidé temporairement en Estonie en qualité de membres des forces armées, des centaines de milliers de personnes de souche non estonienne sont devenues des résidents permanents. UN وأقام بصفة مؤقتة في استونيا مئات اﻵلاف من الروس وغيرهم من المجموعات الاثنية اﻷخرى، كأفراد في الجيش. غير أن مئات اﻵلاف من اﻷشخاص الذين من أصل غير استوني أصبحوا مقيمين دائمين في استونيا.
    Désormais, les sociétés auxquelles une licence sera accordée seront tenues de faire agréer par le Gouverneur leurs agents résidents. UN وبمقتضى التشريع الجديد، يلتزم الحاصلون على التراخيص بتعيين وكلاء مقيمين يوافق عليهم الحاكم.
    Ces forces assiégeantes mettent en danger la vie des 70 000 résidents et réfugiés que compte cette zone. UN وتُعرض هذه القوات المحاصرة للخطر أرواح اﻷهالي في المنطقة البالغ عددهم بين مقيمين ولاجئين ٠٠٠ ٧٠ نسمة.
    Il a été question plus haut de l'affectation des auditeurs résidents qui rendent compte au BII lors de missions de maintien de la paix. UN وقد ورد أعلاه وصف لتنسيب مراجعي حسابات مقيمين في بعثات حفظ السلم في الميدان، يكونون مسؤولين أمام مكتب عمليات التفتيش والتحقيق.
    Il est proposé de pourvoir ces deux postes supplémentaires en affectant sur place deux vérificateurs résidents. UN ومن المقترح شغل الوظيفتين الاضافيتين بمراجعي حسابات مقيمين.
    Nombre de fonctionnaires de l'UNICEF faisant fonction de coordonnateur résident UN عدد موظفي اليونيسيف العاملين كمنسقين مقيمين
    Nombre de membres du personnel de l'UNICEF servant de coordonnateur résident UN عدد موظفي اليونيسيف العاملين كمنسقين مقيمين
    Nombre de membres du personnel de l'UNICEF servant de coordonnateur résident UN عدد موظفي اليونيسيف العاملين كمنسقين مقيمين
    Un permis de résidence peut également être délivré à des étrangers ayant des liens de famille étroits avec des personnes qui résident au Danemark. UN كما يجوز منح تصريح الإقامة لأجانب لديهم علاقات عائلية وثيقة مع أشخاص مقيمين في الدانمرك.
    Récemment, environ 30 000 Éthiopiens résidant à Assab ont été privés du droit de travailler ou de regagner leur pays. UN ومؤخرا حرم ٠٠٠ ٣٠ اثيوبي مقيمين في عصب من حق العمل ومن حق المغادرة إلى بلدهم.
    D'après le rapport de la Direction de la recherche sanitaire pour 1996, 4 865 toxicomanes, dont la plupart résidaient dans la zone d'intervention de la Direction de la santé de la Région Est, ont bénéficié d'un traitement en 1996. UN وأفاد تقرير مجلس بحوث الصحة لعام 1996 بأن إجمالي عدد المرضى الذين يتلقون علاجا من إساءة استعمال المخدرات قد بلغ في ذلك العام 865 4 شخصا وأن معظم هؤلاء كانوا مقيمين في منطقة مجلس الصحة الشرقية.
    Et ce qui est plus dramatique encore, de temps à autre, des civils innocents vivant dans ces régions sont tués, blessés ou mutilés, ce qui représente une charge considérable pour notre société. UN واﻷهم من ذلك، أنه بين الحين واﻵخر يتعرض المدنيون اﻷبرياء الذين لا يزالون مقيمين في تلك المناطق للقتل واﻹصابة والتشويه، مما يشكل عبئا جسيما على مجتمعنا.
    Dans le Service diplomatique, les ambassadrices non résidentes occupent 42,9 % des postes et les femmes consuls honoraires en occupent 30 %. UN وتشكل نسبة النساء في مناصب سفراء غير مقيمين زهاء 42.9 في المائة، وقناصل فخريين 30 في المائة.
    Sa mère, son père et sa sœur vivent encore en Australie. UN ولا يزال كلّ من أمه وأبيه وأخته مقيمين في أستراليا.
    Procédure à suivre pour la délivrance du permis de détention d'armes à des non-résidents qui entrent dans le pays de façon temporaire avec des armes à feu. UN ينظم الإجراء الذي ينبغي اتباعه لإصدار رخص حمل السلاح لأشخاص غير مقيمين يدخلون البلد مؤقتا بأسلحة نارية.
    Entre autres exceptions, et conformément à la Convention de l'ONU relative aux droits de l'enfant (1989), un enfant apatride né au Danemark peut bénéficier d'un projet de loi sur la naturalisation s'il réside au Danemark. UN ومن بين استثناءات أخرى، ووفقا لاتفاقية حقوق الطفل لعام 1989، يجوز إدراج الأطفال العديمي الجنسية المولودين في الدانمرك في مشروع قانون التجنيس، إذا كانوا مقيمين في الدانمرك.
    D'après des sources palestiniennes, plusieurs habitants ont été intoxiqués par des vapeurs de gaz lacrymogène dans la région de Naplouse. UN وأبلغت المصادر الفلسطينية أن ثمة مقيمين عديدين قد أصيبوا من جراء استنشاق غاز مسيل للدموع في منطقة نابلس.
    En 2025, environ 54 % de la population des pays en développement devrait résider dans les zones urbaines. UN وتشير التقديرات إلى أن حوالي 54 في المائة من سكان البلدان النامية سيكونون مقيمين في سنة 2025 في المناطق الحضرية.
    Lorsque des migrants rentrent chez eux pour de courtes périodes mais sont essentiellement installés à l'étranger, il ne s'agit cependant pas de < < circulation > > . UN ولا يحدث الدوران، مع ذلك، عندما يعود المهاجرون لزيارات قصيرة فقط، ولكن عندما يظلون مقيمين بصورة أساسية في الخارج.
    La Nouvelle-Zélande a mis sur pied une politique de résidence en faveur des victimes de violence conjugale qui ont pour partenaires des citoyens ou résidents néo-zélandais. UN ولدى نيوزيلندا سياسة لإقامة ضحايا العنف العائلي الذين يعاشرون مواطنين نيوزيلنديين أو مقيمين في نيوزيلندا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد