Point 6 : Analyse des questions d'accès aux marchés auxquelles sont confrontés les pays en développement : incidences des mesures antidumping et des mesures compensatoires | UN | البند 6: تحليل قضايا الوصول إلى الأسواق التي تواجه البلدان النامية: أثر تدابير مكافحة الإغراق والتدابير التعويضية |
des mesures antidumping et des mesures compensatoires | UN | أثر تدابير مكافحة الإغراق والتدابير التعويضية |
les pays en développement : incidences des mesures antidumping et des mesures compensatoires | UN | أثر تدابير مكافحة الإغراق والتدابير التعويضية |
108. Les mesures antidumping et les mesures compensatoires étaient, certes, autorisées par les règles de l'OMC, mais elles étaient devenues les mesures commerciales correctives le plus fréquemment employées. | UN | 108- ولاحظت الممثلة أنه وإن كانت تدابير مكافحة الإغراق والتدابير التعويضية مسموح بها بموجب قواعد منظمة التجارة العالمية، فإن استخدامها أصبح أكثر وسائل الانتصاف التجاري تواتراً. |
106. Le représentant du Mexique, s'exprimant au nom du Groupe latino - américain et caraïbe, a dit que l'application de mesures antidumping et de mesures compensatoires avait été à l'origine de graves difficultés pour divers pays en développement. | UN | 106- وقال ممثل المكسيك، متحدثاً باسم مجموعة أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، إن تطبيق تدابير مكافحة الإغراق والتدابير التعويضية يسبب مشاكل خطيرة لمختلف البلدان النامية. |
Il fallait que les principaux pays développés s'abstiennent de recourir à des mesures protectionnistes camouflées en mesures antidumping ou compensatoires. | UN | ودعا البلدان المتقدمة الرئيسية إلى الامتناع عن اللجوء إلى التدابير الحمائية تحت ستار تدابير مكافحة اﻹغراق والتدابير التعويضية. |
en développement : incidences des mesures antidumping et des mesures compensatoires | UN | تأثير تدابير مكافحة الإغراق والتدابير التعويضية |
des mesures antidumping et des mesures compensatoires | UN | المعني بتدابير مكافحة الإغراق والتدابير التعويضية التابع للأونكتاد |
6. Analyse des questions d'accès aux marchés auxquelles sont confrontés les pays en développement : incidences des mesures antidumping et des mesures compensatoires | UN | 6- تحليل قضايا الوصول إلى الأسواق التي تواجه البلدان النامية: أثر تدابير مكافحة الإغراق والتدابير التعويضية |
Les débats devraient contribuer à la formation d'un consensus sur les incidences des mesures antidumping et des mesures compensatoires, en vue d'améliorer les conditions d'accès aux marchés pour les pays en développement. | UN | ويتوقع أن تسهم المناقشة في بناء توافق في الآراء حول أثر تدابير مكافحة الإغراق والتدابير التعويضية بغية تحسين شروط وصول البلدان النامية إلى الأسواق. |
6. Analyse des questions d'accès aux marchés auxquelles sont confrontés les pays en développement: incidences des mesures antidumping et des mesures compensatoires | UN | 6- تحليل قضايا الوصول إلى الأسواق التي تواجه البلدان النامية: أثر تدابير مكافحة الإغراق والتدابير التعويضية |
Point 6 de l'ordre du jour: Analyse des questions d'accès aux marchés auxquelles sont confrontés les pays en développement: incidences des mesures antidumping et des mesures compensatoires | UN | البند 6- تحليل قضايا الوصول إلى الأسواق التي تواجه البلدان النامية: أثر تدابير مكافحة الإغراق والتدابير التعويضية |
11. La Commission sera saisie des conclusions et recommandations de la Réunion d'experts sur les incidences des mesures antidumping et des mesures compensatoires. | UN | 11- سيكون معروضاً على اللجنة في إطار هذا البند من جدول الأعمال حصيلة اجتماع الخبراء بشأن أثر تدابير مكافحة الإغراق والتدابير التعويضية. |
À propos des mesures antidumping et des mesures compensatoires, il était regrettable que l'on ne soit pas parvenu à un consensus sur certaines propositions concernant les activités dans ce domaine. | UN | 7 - وفيما يتعلق بتدابير مكافحة الإغراق والتدابير التعويضية، قال إن مجموعته تشعر بخيبة الأمل لأنـه لم يتم التوصل إلى توافق في الآراء بشأن بعض المقترحات للعمل في هذا المجال. |
Les débats étaient axés sur l'application des mesures antidumping et des mesures compensatoires, et n'ont pas abordé des thèmes plus théoriques comme la logique économique des systèmes antidumping, qui a suscité une intense controverse parmi les économistes. | UN | وركزت المناقشات على تطبيق تدابير مكافحة الإغراق والتدابير التعويضية، ولم تتطرق إلى المواضيع الاقتصادية الأكثر اتساماً بالطابع النظري، مثل المنطق الاقتصادي لنظم مكافحة الإغراق الذي ما برح يشكل موضوع جدل كبير بين علماء الاقتصاد. |
7. À propos des mesures antidumping et des mesures compensatoires, il était regrettable que l'on ne soit pas parvenu à un consensus sur certaines propositions concernant les activités dans ce domaine. | UN | 7- وفيما يتعلق بتدابير مكافحة الإغراق والتدابير التعويضية، قال إن مجموعته تشعر بخيبة الأمل لأنـه لم يتم التوصل إلى توافق في الآراء بشأن بعض المقترحات للعمل في هذا المجال. |
Au cours de la même période, à l'occasion de plusieurs ateliers et séminaires nationaux organisés dans le cadre du programme SGP, les mesures antidumping et les mesures compensatoires, ainsi que d'autres questions relatives à l'accès aux marchés, ont été examinées. | UN | كما نوقشت خلال الفترة ذاتها تدابير مكافحة الإغراق والتدابير التعويضية، فضلا عن مسائل أخرى متصلة بفرص الوصول إلى الأسواق، في عدة حلقات عمل وحلقات دراسية وطنية نُظِّمت في إطار برنامج نظام الأفضليات المعمم. |
Le recours croissant à des mesures commerciales telles que les mesures antidumping et les mesures de sauvegarde, ainsi qu'à des subventions ciblées dans les pays développés est préoccupant à cet égard. | UN | ثم إن اللجوء بصورة متزايدة لاتخاذ تدابير تجارية مثل تدابير مكافحة الإغراق والتدابير الوقائية، واللجوء بصورة متزايدة أيضاً إلى الإعانات المخصصة في البلدان المتقدمة هما من الأمور التي تدعو إلى القلق في هذا المضمار. |
TRAINS devrait être capable d'assimiler une information plus précise sur les mesures antidumping et les mesures compensatrices afin de renforcer la capacité des outils d'analyse. | UN | كما ينبغي أن يكون باستطاعة نظام الأونكتاد لتحليل التجارة والمعلومات (TRAINS) استيعاب معلومات أكثر دقة عن تدابير مكافحة الإغراق والتدابير التعويضية من أجل تحسين مقدرة الأدوات التحليلية. |
Ces documents, établis par les experts désignés par les États membres, devraient porter sur l'expérience particulière d'un pays concernant à la fois son utilisation de mesures antidumping et de mesures compensatoires pour protéger ses industries nationales et son rôle de défenseur lorsque les exportations de ses entreprises font l'objet de plaintes pour dumping ou subvention dans un pays importateur. | UN | وينبغي أن تركز هذه الورقات على الخبرة المحددة لبلد بعينه بخصوص كونه صاحب شكوى من حيث استخدام تدابير مكافحة الإغراق والتدابير التعويضية لحماية صناعاته المحلية من الواردات الضارة و/أو بخصوص كونه مستهدفاً بشكاوى مقدمة من حيث دفاع شركاته عن اتهام صادراتها بالإغراق أو بتلقيها إعانات في بلد مستورد مقدم لشكاوى. |
1. La Commission note que les procédures antidumping et les actions en compensation sont des mesures légitimes autorisées par les règles de l'OMC. | UN | 1- تلاحظ اللجنة أن تدابير مكافحة الإغراق والتدابير التعويضية إجراءات مشروعة مسموح بها في إطار منظمة التجارة العالمية. |