Cela montre que la lutte contre l'impunité est de plus en plus jugée indispensable pour la coexistence pacifique de l'humanité. | UN | ويظهر هذا أيضاً تزايد إدراك أهمية مكافحة الإفلات من العقاب باعتبارها خطوة لابد منها على طريق التعايش السلمي للبشرية. |
Pour terminer, je voudrais rappeler que le Pérou appuie fermement la lutte contre l'impunité. | UN | وفي الختام، أود الإشارة إلى أن بيرو تؤيد بقوة مكافحة الإفلات من العقاب. |
la lutte contre l'impunité fait également partie des dispositifs préventifs à même de prévenir les crimes de masse. | UN | إن مكافحة الإفلات من العقاب هي أيضا واحدة من أدوات المنع القادرة على منع الجرائم الجماعية. |
Cette action doit également viser à lutter contre l'impunité et à promouvoir la réconciliation. | UN | وينبغي لهذه الإجراءات أيضا أن ترمي إلى مكافحة الإفلات من العقاب وتعزيز المصالحة. |
Des pratiques différentes selon les pays ont abouti à une subjectivité qui risque de compromettre la résolution commune de lutter contre l'impunité. | UN | وقد نتج عن الممارسات المختلفة بين البلدان ذاتية قد تقوض العزم المشترك على مكافحة الإفلات من العقاب. |
Plus important, la Commission internationale a montré qu'il était possible de combattre l'impunité au Guatemala. | UN | والأهم من ذلك، أن اللجنة قد برهنت أن بالإمكان مكافحة الإفلات من العقاب في غواتيمالا. |
On a aussi dit que la lutte contre l'impunité était avant tout un objectif politique, qui était loin de s'être cristallisé sous forme d'obligation juridique expresse. | UN | وذُكر أيضا أن مكافحة الإفلات من العقاب هدف سياسي أساسا، وأنه ما زال بعيدا عن التبلور على شكل التزام قانوني صريح. |
Elle a salué les progrès accomplis dans la lutte contre l'impunité et s'est félicitée de la ratification du Statut de Rome de la Cour pénale internationale. | UN | وأشادت بالتقدم المحرز في مجال مكافحة الإفلات من العقاب ورحبت بالتصديق على نظام روما الأساسي. |
la lutte contre l'impunité constituait l'un des grands défis qui se posaient au Guatemala. | UN | وتمثل مكافحة الإفلات من العقاب تحدياً جسيماً في غواتيمالا. |
Mettre en place un service de suivi de la lutte contre l'impunité; | UN | إنشاء دائرة تعنى برصد مكافحة الإفلات من العقاب؛ |
Pour établir durablement la paix en Guinée, il est donc important que les efforts de réconciliation nationale soient axés sur la lutte contre l'impunité. | UN | وبالتالي، فإن من المهم لإقامة سلام دائم في غينيا، أن تركز جهود المصالحة الوطنية على مكافحة الإفلات من العقاب. |
la lutte contre l'impunité demeure un aspect fondamental de l'action gouvernementale. | UN | ولا تزال مكافحة الإفلات من العقاب تتسم بأقصى درجات الأهمية في الأعمال التي تقوم بها الحكومة. |
la lutte contre l'impunité, cruciale pour mon pays, passera avant tout par un renforcement de l'état de droit. | UN | إن مكافحة الإفلات من العقاب، وهي أساسية بالنسبة لبلدي، تتوقف في المقام الأول على تعزيز سيادة القانون. |
Si la création de la CPI marque une avancée significative dans la lutte contre l'impunité, c'est dans sa pratique qu'elle sera elle-même jugée. | UN | ولئن كان إنشاء المحكمة الجنائية الدولية يمثل إحراز تقدم كبير في مكافحة الإفلات من العقاب، فإن تقييم المحكمة نفسها سيجري من خلال ممارستها. |
Ils se sont également félicités de l'action menée par le ministère public pour lutter contre l'impunité. | UN | كما رحبت بالعمل الذي تضطلع به وزارة المالية الغواتيمالية في مكافحة الإفلات من العقاب. |
Les organes et institutions d'enquête établis par l'Armée népalaise et la police ont aussi puissamment contribué à lutter contre l'impunité. | UN | وتسهم أيضاً أجهزة ومؤسسات التحقيق التي أنشأها الجيش والشرطة النيباليان إسهاما ضخما في مكافحة الإفلات من العقاب. |
Pour terminer, je tiens à souligner qu'il est important de lutter contre l'impunité et de garantir l'application du principe de responsabilité au sein de cette Organisation. | UN | وفي الختام، أود أن أشير إلى أهمية مكافحة الإفلات من العقاب وإرساء المساءلة في سياق هذه المنظمة. |
Le Gouvernement était déterminé à lutter contre l'impunité et à garantir l'égalité devant la loi. | UN | وأشار الوفد إلى أن الحكومة عازمة على مكافحة الإفلات من العقاب وعلى ضمان المساواة أمام القانون. |
Elle a engagé l'Indonésie à poursuivre ses efforts pour combattre l'impunité en cas d'atteinte grave aux droits de l'homme. | UN | وشجعت إندونيسيا على مواصلة جهودها من أجل مكافحة الإفلات من العقاب في حالات الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان. |
Pour combattre l'impunité, la justice doit toujours aller de pair avec les efforts de paix. | UN | ولدى مكافحة الإفلات من العقاب، يجب أن تقترن العدالة دائماً بجهود السلام. |
Certaines délégations ont souligné que la compétence universelle était un outil important de lutte contre l'impunité et protégeait les droits des victimes et qu'il fallait donc mentionner sa raison d'être. | UN | وقال إن بعض الوفود شددت على أن الولاية القضائية العالمية هي أداة هامة في مكافحة الإفلات من العقاب وفي حماية حقوق الضحايا، ومن ثم تنبغي الإشارة إلى الغرض منها. |
Ceci permettra, en outre, de lutter efficacement contre l'impunité. | UN | ويتيح هذا الأمر، من ناحية أخرى، مكافحة الإفلات من العقاب مكافحة فعالة. |
S'agissant du combat contre l'impunité, il incombe aux États de traduire en justice ceux qui ont commis un crime au regard de la législation nationale qui définit les obligations en matière des droits de l'homme ou du droit international. | UN | وفيما يتعلق بالعمل على مكافحة الإفلات من العقاب إنه لمن مسؤولية الدول إحضار مرتكبي الجريمة أمام العدالة، سواء بموجب القانون الوطني الذي ينشأ عنه التزام في مجال حقوق الإنسان، أو بموجب القانون الدولي. |
Les Pays-Bas espèrent que l'adoption, aujourd'hui, du projet de résolution permettra à la Cour pénale internationale de bénéficier d'un plus grand soutien dans sa lutte contre l'impunité et ses efforts pour faire en sorte que les personnes accusées de crimes graves répondent de leurs actes. | UN | وتأمل هولندا أن يؤدي اعتماد مشروع القرار اليوم إلى المزيد من الدعم للمحكمة الجنائية الدولية في مكافحة الإفلات من العقاب وفي محاولاتها الرامية إلى محاسبة المتهمين بارتكاب جرائم خطيرة على أعمالهم. |
Le Tribunal estime que la meilleure stratégie est de parler de la question à divers chefs d'État et ministres des affaires étrangères pour leur expliquer l'importance du rôle que joue le Tribunal en combattant l'impunité et insister sur le fait que leur pays peut contribuer à la réalisation de cet idéal. | UN | وتعتقد المحكمة أن الإجراء المفضل هو التحدث مع طائفة من رؤساء الدول ووزراء الخارجية بشأن المسألة وتوضيح دور المحكمة لهم وأهميتها في مكافحة الإفلات من العقاب مع تسليط الضوء على الدور الذي يمكن أن تؤديه هذه البلدان في تحقيق هذه الغاية المثلى. |