ويكيبيديا

    "مكافحة تدهور" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la lutte contre la dégradation
        
    • lutter contre la dégradation
        
    • de lutte contre la dégradation
        
    • maîtriser la dégradation
        
    • contre la détérioration
        
    • contre la dégradation des
        
    • à combattre la dégradation
        
    • qui luttent contre la dégradation
        
    - Souligner le rôle particulier de la gestion durable des forêts dans la lutte contre la dégradation des forêts et sa nature à renforcer les stocks de carbone forestiers; UN :: التأكيد على الدور الهام الذي تضطلع به الإدارة المستدامة في مكافحة تدهور الغابات، وما لها من إمكانات لتعزيز مخزونات الغابات من الكربون.
    Dans la plupart des pays africains, les émissions radiodiffusées dans les langues locales sur la lutte contre la dégradation des terres sont fréquentes. UN وتشكل البرامج الإذاعية بشأن مكافحة تدهور البيئة التي تبث باللغات المحلية شيئاً مألوفاً في معظم البلدان الأفريقية.
    Il devait également pouvoir servir d’outil pour contrôler et évaluer les progrès accomplis en ce qui concerne la lutte contre la dégradation des terres dans l'optique générale d'un développement durable. UN كما أنه قد يصلح أداة لرصد وتقييم التقدم المحرز في مكافحة تدهور التربة في السياق الأوسع، سياق تحقيق التنمية المستدامة.
    Il collabore avec les exploitations agricoles collectives et commerciales pour lutter contre la dégradation des terres. UN وهو يعمل مع مزارعي المجتمعات المحلية والمزارعين التجاريين على مكافحة تدهور الأراضي.
    ∙ Les mécanismes disponibles en matière de coordination et d'harmonisation des mesures visant à lutter contre la dégradation des terres aux niveaux national et local ont—ils été examinés ou analysés ? UN :: هل تم استعراض أو تحليل الآليات المتوفرة لتنسيق ومواءمة إجراءات مكافحة تدهور التربة على المستويين الوطني والمحلي؟
    La création de comités consultatifs de haut niveau sur les politiques de lutte contre la dégradation des terres pourrait s'avérer nécessaire; UN فقد يكون من الضروري إنشاء لجان استشارية رفيعة المستوى معنية بسياسة مكافحة تدهور اﻷراضي؛
    Il pourrait également servir à suivre et à évaluer les progrès réalisés dans la lutte contre la dégradation des terres dans l'optique d'un développement durable. UN كما يمكن استخدام هذا الدليل كأداة لرصد وتقييم التقدم المحرز في مكافحة تدهور التربة بهدف ضمان التنمية المستدامة.
    Septièmement, dans un monde de plus en plus interdépendant, la diplomatie multilatérale joue un rôle capital dans la lutte contre la dégradation de l'environnement. UN وسابعا، في عالم متزايد التكافل، تضطلع الدبلوماسية المتعددة الأطراف بدور حاسم في مكافحة تدهور البيئة.
    la lutte contre la dégradation des terres doit donc prendre en compte les causes fondamentales de la pauvreté. UN ومن هذا المنطلق، يجب، لدى مكافحة تدهور التربة، التصدي للأسباب الأساسية للفقر.
    Il faut l'actualiser et adopter de nouvelles lois à l'appui de la lutte contre la dégradation des terres. UN وهناك حاجة إلى رفع مستوى هذه التشريعات وسن قوانين جديدة لدعم مكافحة تدهور التربة.
    L'intéressement marqué de la Banque aux initiatives bilatérales en cours, telles que l'Initiative italienne dans le domaine de la lutte contre la dégradation des terres en Afrique. UN ● اهتمام المصرف الملحوظ بالمبادرات الثنائية الجارية، مثل المبادرة الإيطالية في مجال مكافحة تدهور التربة في أفريقيا.
    Le rôle des reboisements dans la lutte contre la dégradation des terres et l'économie UN دور عمليات إعادة التحريج في مكافحة تدهور اﻷراضي وفي الاقتصاد
    Deux pays insistent sur le rôle des connaissances traditionnelles et des méthodes de travail des habitants pour lutter contre la dégradation des terres et la désertification. UN ويشدد تقريران على دور المعارف التقليدية وأساليب عمل السكان المحليين في مكافحة تدهور الأرض والتصحر.
    La protection de la biodiversité des zones arides, qui représente un atout économique et culturel considérable, est importante pour lutter contre la dégradation des terres et la désertification. UN ومن المهم في مجال مكافحة تدهور التربة والتصحر، حماية التنوع البيولوجي في الأراضي الجافة، حيث يمثل أصلا من الأصول الاقتصادية والثقافية الجوهرية.
    Les agriculteurs pauvres, principalement les petits exploitants, n'ont ni les moyens de lutter contre la dégradation des terres ni la possibilité de faire face à des catastrophes à court terme, telles que les inondations, la sécheresse ou les attaques de ravageurs. UN فالمزارعون الفقراء، ولا سيما ذوي الحيازات الصغيرة، ليس لديهم من الموارد ما يمكنهم من مكافحة تدهور اﻷراضي أو خيارات مجابهة الكوارث القصيرة اﻷجل مثل الفيضانات والجفاف وهجوم اﻵفات.
    43. L'amélioration de la législation sur l'environnement permettra, de toute évidence, de mieux lutter contre la dégradation des terres. UN ٤٣ - من المسلم به أن للتحسينات المدخلة على التشريعات البيئية دورا في مكافحة تدهور اﻷراضي.
    L'intégration du PAN dans la politique macro-économique constitue un élément essentiel pour garantir une plus grande efficacité des programmes de lutte contre la dégradation des terres. UN فإدماج خطة العمل الوطنية في السياسة الاقتصادية الكلية يشكل عنصراً لا غنى عنه من أجل ضمان زيادة فعالية برامج مكافحة تدهور الأراضي.
    D'autres rapports insistent sur la prise en compte des techniques traditionnelles de lutte contre la dégradation des terres. UN بينما تشدد تقارير أخرى على الاهتمام بالتقنيات التقليدية في مكافحة تدهور الأراضي.
    Cet appui a en outre aidé les organisations non gouvernementales à préciser leur apport au processus d'élaboration des programmes d'action nationaux et favorisé dans le même temps le recours à des méthodes éprouvées de lutte contre la dégradation des terres. UN وساعد هذا الدعم أيضا المنظمات غير الحكومية على توجيه مساهماتها في عملية برامج العمل الوطنية إلى أهداف محددة، وشجع في الوقت ذاته على استخدام للطرائق الناجحة في مكافحة تدهور التربة.
    Parmi les nombreux projets entrepris dans les terres arides, un grand nombre ont aidé à maîtriser la dégradation des sols, certains l'ont aggravée en dépit des meilleures intentions et un nombre élevé sont tombés dans l'oubli après avoir été mis en chantier par les donateurs. UN وقد ساعد كثير من المشاريع المتعددة المضطلع بها في اﻷراضي الجافة في مكافحة تدهور التربة، ولكن بعضها زاد اﻷمور سوءا بالرغم من النوايا الحسنة وكثير منها لم يتجاوز المرحلة اﻷولية لمدخلات الجهات المانحة.
    Il est indispensable d'aider les pays en développement à participer à la lutte contre la détérioration de l'environnement. UN وأضاف أنه لا بد من مساعدة البلدان النامية على المشاركة في مكافحة تدهور البيئة.
    Les organismes locaux peuvent non seulement contribuer à transformer radicalement la prestation des services de santé en matière de reproduction, mais aussi à combattre la dégradation des sols, à promouvoir l'exploitation forestière par la collectivité et, d'une manière générale, à apporter d'importantes améliorations aux conditions de vie des populations locales cibles. UN وبإمكان هذه الوكالات، ليس فقط إحداث تغيير فوري في تقديم خدمات الصحة التناسلية، بل أيضا مكافحة تدهور اﻷراضي وترويج الحراجة على صعيد المجتمع المحلي، وكذلك، بوجه عام، إجراء تحسينات هامة في اﻷوضاع المعيشية لدى السكان المحليين المستهدفين.
    Si des donateurs lui accordent un appui, ce prix peut devenir une reconnaissance prestigieuse pour ceux qui luttent contre la dégradation des terres dans le monde, et un moyen de développer de nouvelles stratégies prometteuses en matière de gestion durable des terres. UN وإذا حصلت الجائزة على دعم المانحين، أمكن أن تصبح وسيلة ملحوظة للاعتراف بمن يعملون في ميدان مكافحة تدهور الأراضي في أنحاء العالم كافة، ووسيلة أيضاً لتطوير الاستراتيجيات الجديدة الواعدة في مجال الإدارة المستدامة للأراضي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد