A moins que la police ne reçoive un appel anonyme. | Open Subtitles | أو ربما قد تتلقى مكالمة هاتفية من مجهول. |
Tu dis qu'il y a un appel pour moi ? | Open Subtitles | اه، أنت تقولين أن هناك مكالمة هاتفية لي؟ |
Il me suffit d'un coup de fil pour que votre frère soit jeté en pleine rue sans argent ni médicaments. | Open Subtitles | كل ما يتطلبه الأمر مكالمة هاتفية ويتم ترك أخاكِ في منتصف المدينة بدون مال، ولا علاج |
J'ai tellement peur, qu'à la seconde où je quitte l'hôpital, on va me téléphoner pour m'annoncer qu'il est mort. | Open Subtitles | أنا خائفة جدا، أنه في اللحظة التي أغادر فيها المستشفى، سأتلقى مكالمة هاتفية أنه مات. |
Laissez-moi deviner, quelqu'un a appelé anonymement ? | Open Subtitles | دعني أخمن، شخص أبلغ في مكالمة هاتفية من مجهول؟ |
La police reçoit actuellement environ 1 000 appels téléphoniques par mois de personnes donnant des renseignements sur des crimes. | UN | وتتلقى الشرطة الآن نحو 000 1 مكالمة هاتفية شهريا من أشخاص يزودونها بمعلومات عن الجرائم. |
J'avais complètement oublié ! J'ai un coup de téléphone à passer. | Open Subtitles | لقد نسيتُ تماماً . لابد أن أجري مكالمة هاتفية |
J'ai aussi accédé à une partie d'une conversation téléphonique troublante qu'Aria a eu aujourd'hui. | Open Subtitles | كما تمكنت من الوصول إلى جزء من مكالمة هاتفية مزعجة كانت لأريا اليوم |
Ziva, un appel pour toi au MTAC. Mon message est passé. | Open Subtitles | هناك مكالمة هاتفية لكِ في الإمتاك. رسالتي وصلت بنجاح. |
Je dois passer un appel. Puis-je vous demander de partir? | Open Subtitles | عليّ إجراء مكالمة هاتفية هلا سمحت بالخروج للحظة؟ |
un appel en P.C. V. urgent de votre fils, Augusten. | Open Subtitles | لدى مكالمة هاتفية طارئة من ابنك , اوجوستن |
Par la suite, il a reçu au moins un appel téléphonique de M. Y., au cours duquel il a été question de la procédure qui avait été engagée. | UN | وبعد ذلك، تلقى مكالمة هاتفية واحدة على الأقل من السيد ي. جرى خلالها مناقشة الإجراءات القانونية. |
La balise 406 MHz a un taux de fausse alerte élevé, mais 99 % des incidents peuvent être résolus par un appel téléphonique. | UN | ولمنارات التردد ٦٠٤ ميغاهرتز معدل انذارات خاطئة أعلى، ولكن نسبة ٩٩ في المائة منها تعالج عن طريق مكالمة هاتفية. |
Selon un appel téléphonique anonyme reçu plus tard, les services de la police judiciaire de Mendoza étaient responsables du cambriolage. | UN | وادُعي في مكالمة هاتفية من مجهول فيما بعد أن شرطة تحقيقات مندوسا هي المسؤولة عن اقتحام المكاتب. |
Tout ce que tu caches chez toi. un coup de fil... | Open Subtitles | كل هذه القذارة التي في منزلك، مكالمة هاتفية واحدة |
un coup de fil de temps en temps. C'est amical. - Je devrais I'inviter? | Open Subtitles | مجرد مكالمة هاتفية من الحين للآخر أتظنين أنه يجب أن أدعوه؟ |
Elle n'a pas été autorisée à téléphoner pour informer sa famille de sa perte. | UN | ولم يسمح لها بإجراء مكالمة هاتفية لإبلاغ أسرتها بوفاة زوجها. |
Le bureau du délégué a appelé. | Open Subtitles | وردتني للتو مكالمة هاتفية من مكتب المفوض |
En 2000, le centre à Almaty a reçu quelque 1 500 appels téléphoniques de femmes victimes de violences à qui on a apporté une assistance psychologique, juridique et, au besoin, médicale. | UN | وفي عام 2000، تلقى مركز ألما آتا حوالي 500 1 مكالمة هاتفية من النساء ضحايا العنف اللاتي قدمت إليهن المساعدة النفسية والقانونية والطبية، حيثما استدعى الأمر ذلك. |
Il a reçu un coup de téléphone de l'un des responsables syriens qui lui a demandé où il se trouvait. | UN | وتلقى مكالمة هاتفية من أحد كبار الضباط السوريين، الذي سأله عن مكان وجوده. |
Tu n'as jamais rencontré un de ses amis ou surpris une conversation téléphonique ? | Open Subtitles | هل قابلتِ من قبل أي من أصدقائها أو سمعتي مكالمة هاتفية تُجريها؟ |
J'aurais pu appeler, mais j'ai pensé que c'était quelque chose de plus compréhensible en personne. | Open Subtitles | كان بأمكاني أجراء مكالمة هاتفية ولكني شعرت أن هذا شئ من الأفضل توضيحه شخصيا |
:: 70 % n'ont jamais fait d'appel téléphonique; | UN | :: لم تقم نسبة 70 في المائة بأية مكالمة هاتفية على الإطلاق؛ |
Il s'agissait souvent de menaces anonymes, faites par téléphone, ou parfois par courrier. | UN | وكان يوجه التهديدات في الغالب مجهولون بواسطة مكالمة هاتفية وأحياناً بواسطة رسائل. |
Les prisonniers en attente de jugement ont accès au téléphone et sont autorisés à faire 25 appels par semaine. | UN | ويستطيع أيضاً السجناء المحتجزون رهن المحاكمة استخدام الهاتف، ويُسمح لهم بإجراء 25 مكالمة هاتفية شخصية كل أسبوع. |
Lors d'un entretien téléphonique avec M. Alasania, le commandant des forces russes de maintien de la paix, Sergei Chaban, a déclaré que la situation dans la zone de sécurité était stable et qu'aucun obstacle n'empêchait les forces de maintien de la paix de remplir leur mission. | UN | وبعد مكالمة هاتفية مع السيد ألاسانيا، أفاد قائد قوات حفظ السلام الروسية، سيرغي شابان، أن الوضع في المنطقة الأمنية مستقر ولا شيء يعرض للخطر اضطلاع قوات حفظ السلام بمهامها. |
À la suite d'une communication téléphonique, la demanderesse livre, en lieu et place du produit convenu, en rupture de stock, un produit similaire, mais plus coûteux. | UN | فقد زودت الشركة المدعيةُ الشركة المدعى عليها، بعد مكالمة هاتفية دارت بينهما، بمنتج شبيه بالمنتج المتفق عليه الذي كان قد نفد من مخزونها، إلا أن هذا البديل كان أغلى من المنتج الأصلي. |
Je voudrais m'approprier le crédit, mais je peux pas. J'ai juste téléphoné. | Open Subtitles | أريد أن آخذ الفضل كله , ولكنني لاأستطيع ,كل مافعلته هو اجراء مكالمة هاتفية. |