Ces outils s'insèrent dans les activités de renforcement des capacités de l'ONUDC. | UN | وتُستخدم هذه الأدوات كجزء مكمّل لأنشطة مكتب المخدِّرات والجريمة في مجال بناء القدرات. |
Étant donné que les fonds à des fins générales avaient tendance à baisser, obtenir des ressources pour les activités de base constituait l'une des principales préoccupations de l'ONUDC. | UN | وقال إنَّ مسألة توفير الموارد الأساسية تعدّ واحداً من الشواغل الرئيسية لدى مكتب المخدِّرات والجريمة وذلك على ضوء الاتجاه التنازلي في الأموال المخصصة للأغراض العامة. |
Ce rapport peut aider les partenaires à évaluer les progrès réalisés dans le cadre du partenariat, notamment par l'ONUDC. | UN | ويمكن أن يعتبر الشركاء ذلك التقرير آليةً لاستعراض التقدُّم الذي تحرزه الشراكة، بما في ذلك مكتب المخدِّرات والجريمة. |
Un représentant de l'ONUDC est intervenu au sujet de l'organisation des groupes de travail. | UN | وأدلى ممثِّل مكتب المخدِّرات والجريمة بكلمة بشأن تنظيم الأفرقة العاملة. |
Veuillez utiliser l'encadré ci-après pour ajouter des notes, commentaires ou précisions sur les informations fournies dans le présent questionnaire ou pour exposer toute autre question sur laquelle vous souhaitez attirer l'attention de l'UNODC. | UN | يُرجى استخدام المساحة التالية لتدوين الملاحظات والتعليقات ولتوضيح أي من المعلومات الواردة في هذا الاستبيان ولتوثيق أي مسائل أخرى تودّون توجيه انتباه مكتب المخدِّرات والجريمة إليها. |
Plusieurs orateurs se sont félicités de l'assistance technique et des activités de renforcement des capacités de l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime (ONUDC) et d'autres partenaires. | UN | ورحَّب عدَّة متكلِّمين بما يوفِّره مكتب المخدِّرات والجريمة وغيره من الشركاء من مساعدة تقنية ومساعدة في بناء للقدرات. |
l'ONUDC a été encouragé à poursuivre son action contre la cybercriminalité et notamment l'exploitation sexuelle d'enfants en ligne. | UN | وشُجِّع مكتب المخدِّرات والجريمة على مواصلة جهوده في مجال الجريمة السيبرانية بما في ذلك استغلال الأطفال جنسياً عبر الإنترنت. |
Un orateur a également prié le Secrétariat de fournir des informations relatives à la répartition géographique du personnel de l'ONUDC. | UN | وطلب أحد المتكلِّمين أيضاً إلى الأمانة تقديم معلومات عن التوزيع الجغرافي لموظفي مكتب المخدِّرات والجريمة. |
C'est pourquoi l'ONUDC étend ses activités de collecte de données aux informations qualitatives. | UN | ولهذا الغرض، يُعنى مكتب المخدِّرات والجريمة بتوسيع نطاق جهوده في عملية جمع البيانات لكي تشمل المعلومات النوعية. |
Pour réaliser ces rapports, l'ONUDC recueille chaque année des informations statistiques sur la traite des personnes. | UN | ويقوم مكتب المخدِّرات والجريمة بتجميع معلومات إحصائية عن الاتجار بالأشخاص سنويًّا لاستعمالها في التقارير العالمية. |
Les nombreux travaux de recherche qu'il mène recoupent souvent ceux dont l'ONUDC est chargé. | UN | وكثيرًا ما تتقاطع استثمارات المعهد البحثية العديدة مع الاستثمارات التي تشتمل عليها رسالة مكتب المخدِّرات والجريمة. |
Le rapport peut être considéré comme un outil d'information complémentaire au sein de l'ONUDC. | UN | ويمكن اعتبار التقرير أداةً تكميليةً للدعوة إلى المناصرة ضمن مكتب المخدِّرات والجريمة. |
l'ONUDC a aussi favorisé la coopération régionale au moyen de programmes régionaux mieux intégrés et interconnectés. | UN | كما شجَّع مكتب المخدِّرات والجريمة على التعاون الإقليمي من خلال برامج إقليمية أفضل تَكامُلاً وتَرابُطاً. |
35. Dans le cadre de son Programme de lutte contre la piraterie, l'ONUDC aide à prévenir la corruption dans les prisons somaliennes. | UN | 35- يقدّم مكتب المخدِّرات والجريمة الدعم، في إطار برنامجه المعني بمكافحة القرصنة، بشأن منع الفساد في السجون في الصومال. |
l'ONUDC aidera à agir pour réduire le risque de corruption et à mettre en place des structures de surveillance. | UN | وسوف يدعم مكتب المخدِّرات والجريمة وضع تدابير لتقليل مخاطر الفساد وإنشاء بُنى تنظيمية رقابية. |
Après avoir reçu ces observations, l'ONUDC a établi la version définitive du questionnaire et l'a diffusée via un portail de collecte de données sur Internet. | UN | وعقب تلقي التعليقات، وضع مكتب المخدِّرات والجريمة الصيغة النهائية للاستبيان وعمّمه من خلال بوابة شبكية لجمع البيانات. |
Plusieurs orateurs ont mis l'accent sur la nécessité de disposer de laboratoires de criminalistique et de trousses de dépistage, en faisant observer que le soutien de l'ONUDC était nécessaire à cet égard. | UN | وأكَّد عدَّة متكلِّمين على الحاجة إلى مختبرات التحاليل الجنائية وعُدَد أدوات الاختبارات، وذكروا أنَّ الدعم من مكتب المخدِّرات والجريمة لازم في هذا الصدد. |
En outre, dans quatre pays, l'ONUDC a élaboré et expérimenté des protocoles concernant la prestation de services aux enfants exposés aux drogues à un très jeune âge. | UN | وإلى جانب ذلك، استحدث مكتب المخدِّرات والجريمة بروتوكولات لتوفير الخدمات للأطفال المعرَّضين لخطر المخدِّرات في سنّ مبكِّرة جدًّا، ونفَّذ تلك البروتوكولات تجريبيًّا في 4 بلدان. |
En parallèle, l'ONUDC a promu ces dernières années toute une série d'initiatives régionales visant à lutter contre le problème de la drogue. | UN | وفي الوقت نفسه شَجّع مكتب المخدِّرات والجريمة في السنوات القليلة الماضية سلسلة مبادرات إقليمية لمواجهة مشكلة المخدِّرات. |
l'ONUDC a aussi conçu des programmes régionaux de nouvelle génération, qui sont intégrés et interconnectés, et une approche interrégionale qui permet la mise en œuvre stratégique d'activités sur plusieurs régions. | UN | كما استحدث مكتب المخدِّرات والجريمة جيلاً جديداً من البرامج الإقليمية المتكاملة والمترابطة، ونهجاً أقاليمياً يتيح تنفيذ تلك الأنشطة على نحو استراتيجي عبر المناطق المختلفة. |
39. Le Burkina Faso a soumis à l'UNODC son programme national intégré de lutte contre le trafic, le terrorisme et la criminalité organisée. | UN | 39- وقدَّمت بوركينا فاسو إلى مكتب المخدِّرات والجريمة برنامجها الوطني المتكامل لمكافحة الاتجار بالمخدِّرات والإرهاب والجريمة المنظَّمة. |
l'Office a également tenu des séances d'information sur l'assistance technique accordée aux États parties, sur demande. | UN | وقدَّم مكتب المخدِّرات والجريمة كذلك إحاطات إعلامية حول المساعدة التقنية المتاحة للدول الأطراف، بناءً على طلب منها. |