ويكيبيديا

    "مكلفة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • coûteux
        
    • a pour mandat d
        
    • coûteuses
        
    • chargés
        
    • chargée d
        
    • chargé d
        
    • coûteuse
        
    • cher
        
    • est chargé
        
    • est chargée de
        
    • onéreux
        
    • chère
        
    • a pour mandat de
        
    • chargées d
        
    • en charge
        
    Un assemblage plus solide, une meilleure isolation électrique, des matériaux traçables et mieux conçus sont coûteux. UN فتمتين المباني وزيادة العزل الكهربائي وتعزيز تعقب المواد وتحسين التصميم كلها أمور مكلفة.
    Les États Membres ne sont pas tous représentés au Conseil et la Commission a pour mandat d'examiner les questions relatives aux droits de l'homme. UN وليست جميع الدول الأعضاء ممثلة في المجلس، واللجنة مكلفة بالنظر في جميع مسائل حقوق الإنسان.
    Des procédures de réclamation et de recours impartiales, transparentes, efficaces, simples, rapides, accessibles et peu coûteuses devraient aussi être définies. UN كما ينبغي تحديد إجراءات شكاوى وطعون تكون محايدة وشفافة وفعالة وبسيطة وسريعة وسهلة المنال وغير مكلفة.
    La prolifération des mécanismes chargés de surveiller l'application de ces normes exige un effort de rationalisation. UN وإن انتشار آليات مكلفة بمراقبة تنفيذ هذه القواعد يتطلب جهدا ترشيديا.
    La Commission législative du Vanuatu est toutefois chargée d'examiner les dispositions discriminatoires de la loi sur la nationalité. UN ومع ذلك، فإن لجنة إصلاح القانون بفانواتو مكلفة بالنظر في الأحكام التمييزية التي يتضمنها قانون الجنسية.
    L'Instance permanente est un organe consultatif chargé d'examiner les questions autochtones du ressort du Conseil. UN والمنتدى عبارة عن هيئة استشارية مكلفة بمناقشة قضايا السكان الأصليين الداخلة في إطــــار ولايــــة المجلس.
    Le rapport note également que la restructuration est extrêmement coûteuse et, l'expérience le montre, exige une aide massive de l'Etat. UN ويلاحظ التقرير أيضا أن إعادة الهيكلة هي ممارسة مكلفة للغاية، وتتطلب، كما تظهر التجربة العملية، مساعدات كبيرة من الدولة.
    Malheureusement, les établissements d'enseignement privé coûtent trop cher pour nombre de personnes. UN وللأسف فإن المؤسسات الخاصة مكلفة لدرجة لا يطيقها كثير من الناس.
    Le Groupe de Sécurité de la Présidence de la République (GSPR) est chargé de la protection rapprochée du Président. UN فمجموعة أمن رئاسة الجمهورية مكلفة بالحماية الشخصية للرئيس.
    En outre, la Division est chargée de recueillir et de traiter les plaintes à ce sujet visant tout organe de répression. UN وعلاوة على ذلك، فإن الشعبة مكلفة بجمع ومعالجة الشكاوى المتعلقة بهذا الموضوع المرفوعة ضد أي أجهزة قمعية.
    La Commission a relevé que les organismes jugeaient les arrêts coûteux et que plusieurs d'entre eux ne les autorisaient plus. UN ولاحظت اللجنة أن المنظمات ترى أن وقفات الاستراحة مكلفة وأن عددا من هذه المنظمات قد ألغت وقفات الاستراحة.
    Toutefois, la transformation de données brutes en indicateurs valables peut être un travail coûteux qui exige beaucoup de temps. UN غير أن تحويل البيانات الخام إلى مؤشرات معقولة قد يشكل عملية مكلفة تستغرق وقتا طويلا.
    Les systèmes de défense antiaérienne portatifs sont extrêmement meurtriers, facilement dissimulables et peu coûteux. UN فهذه المنظومات فتاكة إلى حد كبير ويمكن إخفاؤها بسهولة وغير مكلفة.
    La Mission a pour mandat d'aider le Conseil à atteindre l'objectif général qui est la promotion du processus de paix au Libéria. UN ويذكر أن البعثة مكلفة بمساعدة المجلس على تحقيق الهدف العام المتمثل في دفع عملية السلام في ليبريا قدما.
    Le HCR, pour sa part, a pour mandat d'assurer la protection internationale des réfugiés et de trouver des solutions permanentes aux problèmes de réfugiés. UN ومفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين مكلفة بولاية توفير الحماية الدولية للاجئين وبإيجاد الحلول الدائمة لحالات اللجوء.
    Combinées avec une bonne documentation des conclusions, ces techniques sont peu coûteuses et facilement accessibles. UN وهذه التقنيات وكذلك التوثيق الصحيح للنتائج، هي تقنيات غير مكلفة ومتاحة بسهولة.
    Cependant, ces mesures réglementaires peuvent manquer de flexibilité, être coûteuses et inefficaces aux phases de l'application, de l'inspection et du contrôle. UN بيد أن التدابير التنظيمية قد تكون مكلفة وغير مرنة وغير كفؤة في مراحل التنفيذ والتفتيش واﻹنفاذ من دورة السياسة العامة.
    Il a relevé la création d'une instance interministérielle et d'un conseil national chargés de droits de l'homme, ainsi que de l'Institution du Médiateur. UN وأشارت إلى إنشاء مندوبية وزارية مكلفة بحقوق الإنسان، ومجلس وطني لحقوق الإنسان، ومؤسسة الوسيط.
    Il est également nécessaire de souligner que cette Commission n’est pas une cour de justice chargée d'un procès. UN ومن الضرورة بمكان أيضاً التأكيد على أن هذه اللجنة ليست بمحكمة مكلفة بالنظر في أي دعوى.
    Il existe un comité interministériel chargé d'élaborer un document de politique nationale de migration. UN وهناك لجنة مشتركة بين الوزارات مكلفة بوضع وثيقة تعرض السياسة الوطنية إزاء الهجرة.
    En effet, les services sociaux font appel à une main-d’oeuvre nombreuse, une ressource qui est précisément peu coûteuse dans ces pays. UN ومن أسباب ذلك أن تلك الخدمات تتطلب أساسا يدا عاملة مكثفة، والعمالة غير مكلفة في تلك البلدان.
    La réalisation de bonnes évaluations peut prendre jusqu'à un an et coûte cher. UN :: يمكن أن يستغرق التقييم الجيد عاماً كاملاً لإنجازه وهو عملية مكلفة.
    En vertu de la loi sur le travail, ce ministère est chargé de créer : UN وطبقاً لقانون العمل، فإن وزارة العمل مكلفة بإنشاء المراكز التالية:
    Article 5. La Commission centrale d'identification est chargée de statuer définitivement sur les recours. UN المادة ٥ - اللجنة المركزية لتحديد الهوية مكلفة بالبت بصورة نهائية في الطعون.
    Du fait du coût élevé des réunions intergouvernementales et du temps requis pour examiner chaque demande, le processus s'avère très onéreux. UN وبالنظر إلى أن الاجتماعات الحكومية الدولية باهظة التكلفة وأن استعراض كل طلب يستغرق وقتا، فإن العملية مكلفة جدا.
    Cela risque d'être une démarche futile et très chère pour vous et votre cliente. Open Subtitles كل هذه الوعود في ممارسة طويلة مكلفة غير مجدية لك ولموكلتك
    En application de sa constitution, l’UNESCO a pour mandat de lutter contre toutes les formes de discrimination dans ses domaines de compétences. UN وحسبما جاء في دستور اليونسكو، فإن المنظمة مكلفة بمكافحة جميع أشكال التمييز في الميادين الداخلة في نطاق اختصاصها.
    La nomination, par le Secrétaire général, de médiateurs spéciaux et la création de commissions spéciales chargées d'examiner les sources des différends sont des mesures qui méritent d'être appuyées. UN وإن تعيين الأمين العام لوسطاء خاصين، وتشكيل لجان خاصة مكلفة بالنظر في مصادر النزاعات هي إجراءات جديرة بالتأييد والدعم.
    Ce Comité est placé auprès du Ministère en charge des Droits de l'Homme et, est notamment chargé de: UN وتعمل تلك اللجنة في إطار الوزارة المعنية بحقوق الإنسان، وهي مكلفة بالمهام التالية على وجه التحديد:

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد