"مكوِّن" - قاموس عربي فرنسي

    ويكيبيديا

    "مكوِّن" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • composante
        
    • un élément
        
    • volet
        
    • composant
        
    • constituant
        
    Source: Élaboration ad hoc à partir des données communiquées par le Ministère de la santé composante démographique épidémiologique, 2006. UN المصدر: معلومات موثقة استناداً إلى وزارة الصحة، مكوِّن علم الأوبئة والعلوم الديمغرافية.
    Source: Élaboration ad hoc à partir des données communiquées par le Ministère de la santé, composante démographique épidémiologique. 2006. UN المصدر: معلومات موثقة استناداً إلى وزارة الصحة، مكوِّن علم الأوبئة والعلوم الديمغرافية، 2006.
    Les populations sinistrées devraient être associées à la composante renforcement des capacités de la phase de planification. UN وينبغي للسكان المتأثرين المشاركة في مكوِّن بناء القدرات ضمن مرحلة التأهب.
    Le dialogue tripartite est un élément essentiel du modèle danois. UN والحوار الثلاثي مكوِّن أساسي للنموذج الدانمركي.
    De l'avis de tous les intervenants, le développement alternatif était un élément essentiel de la stratégie de lutte contre le problème mondial de la drogue. UN وأعرب جميع المتكلّمين عن الرأي القائل بأن التنمية البديلة مكوِّن جوهري في الاستراتيجية الشاملة للتصدّي للمخدرات من أجل مكافحة مشكلة المخدرات العالمية.
    3. Le volet développement du secteur privé de l'accord n'a toutefois pas atteint pleinement les résultats recherchés. UN 3- بيد أن مكوِّن الاتفاق ذا الصلة بتنمية القطاع الخاص لم يحقِّق النتائج المنشودة كاملةً.
    On gagnerait en clarté en définissant une < < arme > > en tant que composant d'un système et en fonction des effets recherchés et des moyens employés pour les obtenir. UN كما قد تزداد الأمور وضوحاً لو عُرِّف مصطلح " سلاح " بأنه مكوِّن من مكونات منظومة، وحُددت الآثار المقصودة منه والأساليب التي يستخدمها لتحقيق تلك الآثار.
    Les concentrations dans l'environnement de chaque constituant du mélange, y compris dans des matrices abiotiques et biotiques, ainsi que des preuves de sa présence dans des régions reculées et des espèces vulnérables; UN (د) التركيزات البيئية لكل مكوِّن من مكونات الخليط، بما في ذلك التركيزات في الأنسجة الأحيائية وفي المواد البينية غير الأحيائية، والأدلة على وجوده في المناطق النائية وفي الأنواع المعرضة للخطر؛
    C'est une composante essentielle des objectifs de la facilitation du transit douanier. UN إنها مكوِّن أساسي لأهداف تيسير التجارة في الترانزيت الجمركي.
    L'investissement est l'élément moteur derrière la réalisation de chaque composante de la viabilité urbaine. UN 53 - والاستثمار هو العنصر الحفاز الكامن وراء تحقيق كل مكوِّن من مكونات الاستدامة الحضرية.
    La transition à une économie verte devra donc s'accompagner d'une forte composante sociale, prenant en compte les effets des ajustements sur les principaux indicateurs sociaux tels que l'accès à l'éducation, aux soins de santé et aux services de base. UN ومن الضروري أن يواكب التحول إلى اقتصاد أخضر مكوِّن اجتماعي قوي، يأخذ في الاعتبار الآثار المترتبة على التكييفات في النتائج الاجتماعية الأوسع نطاقا، كالحصول على التعليم والصحة والخدمات الأساسية.
    Témoin indéniable d'un passé, le patrimoine culturel est une identité culturelle, un sentiment d'appartenance pour chaque composante de la nation, une source d'inspiration. UN وبوصف التراث الثقافي شاهدا على الماضي لا منازع له، فهو يمثل الهوية الثقافية، وشعوا بالانتماء لكل مكوِّن للدولة ومصدرا للإلهام.
    L'évaluation présentée ici est thématique, c'estàdire qu'elle porte exclusivement sur la composante < < renforcement des capacités > > des programmes de coopération technique de la CNUCED, sans qu'il s'agisse d'évaluer tel ou tel programme en particulier. UN هذا التقييم يتناول موضوعاً معيَّناً، فهو يتناول حصراً مكوِّن بناء القدرات في برامج الأونكتاد للتعاون التقني. وهو لا يقيِّم برنامجاً محدداً.
    De même, si l'on considère le total des ressources financières, l'écart entre l'AIEA et l'ONUDI se réduit encore, les activités de coopération technique étant une composante plus importante des prévisions budgétaires de cette dernière que de la première. UN وبالمثل، يزداد الفرق ضيقاً بين الوكالة واليونيدو باستعمال مقياس إجمالي الموارد المالية، ذلك أن أنشطة التعاون التقني هي مكوِّن أكثر أهمية ضمن تقديرات الميزانية لليونيدو منه في حالة الوكالة.
    La composante relative à l'infrastructure technique sera conçue non seulement pour servir les deux principales composantes fonctionnelles mais prendra en considération la possibilité de besoins futurs. UN وسيصمَّم مكوِّن الهيكل الأساسي التقني لا لخدمة المكونين الوظيفيين الرئيسيين فحسب، بل سيضع في الحسبان أيضا المتطلبات الممكنة مستقبلا.
    Les mécanismes de justice transitionnelle sont un élément essentiel du renforcement de l'état de droit et ont été particulièrement importants pour la réconciliation dans la région des Balkans. UN إن آليات العدالة الانتقالية مكوِّن أساسي في الجهود المبذولة لتعزيز سيادة القانون، ولها أهمية فائقة في دعم المصالحة في منطقة البلقان.
    L'énergie est un élément essentiel du fonctionnement de tout système de santé; on l'utilise, par exemple, pour éclairer les salles d'opération, conserver au froid les vaccins et autres médicaments, stériliser le matériel et transporter les patients vers les centres de soins. UN الطاقة مكوِّن رئيسي لأي نظام صحي فعال؛ وتُستخدم الطاقة، مثلاً، في إضاءة غرف العمليات، وتبريد اللقاحات والأدوية، وتعقيم الأدوات والمعدات، والنقل إلى العيادات.
    La première mission de l'équipe d'évaluation a donc été de se pencher sur le contenu de tous les programmes d'assistance technique et de sélectionner ceux d'entre eux qui présentaient un élément < < renforcement des capacités > > à la fois indubitable et important. UN وعليه، كان أول مهام فريق التقييم النظر إلى مضمون برامج المساعدة التقنية جميعها واختيار ما له منها مكوِّن واضح وكبير من حيث بناء القدرات.
    À cet égard, le Conseil des droits de l'homme a donné mandat au Comité consultatif d'élaborer des éléments qui pourraient entrer dans un projet de déclaration sur l'éducation dans le domaine des droits de l'homme et la formation aux droits de l'homme, et j'espère qu'un volet fortement antiraciste y sera incorporé. UN وفي هذا الصدد، كلَّف مجلس حقوق الإنسان اللجنة الاستشارية بإعداد العناصر الممكن إدراجها في مشروع إعلان بشأن التثقيف والتدريب في مجال حقوق الإنسان، ويحدوني الأمل أن يُدرَج به مكوِّن قوي مناهض للعنصرية.
    2. L'évaluation présentée ici est thématique: elle porte uniquement sur le volet < < renforcement des capacités > > des programmes de coopération technique de la CNUCED. UN 2- هذا التقييم يتناول موضوعاً معيَّناً، فهو يتناول حصراً مكوِّن بناء القدرات في برامج الأونكتاد للتعاون التقني.
    Il a également été convenu de remplacer le mot " produit " , à la fin de ce paragraphe, par " composant " . UN واتُّفق أيضا على الاستعاضة عن كلمة " منتج " الواردة في نهاية الفقرة بكلمة " مكوِّن " .
    33. On gagnerait en clarté en définissant une < < arme > > en tant que composant d'un système et en fonction des effets recherchés et des moyens employés pour les obtenir. UN 33- كما قد تزداد الأمور وضوحاً لو عُرِّف مصطلح " سلاح " بأنه مكوِّن من مكونات منظومة، ولو حُددت الآثار المقصودة منه والأساليب التي يستخدمها لتحقيق تلك الآثار.
    Selon l'IAS 2 (stocks), lorsque l'opération comporte effectivement des conditions de remboursement différé constituant une opération de financement, cet élément doit être comptabilisé en charges d'intérêt sur la période de financement. UN فالمعيار المحاسبي الدولي 2 (الجرد) ينص، عندما ينطوي الترتيب فعلا على مكوِّن مالي، على أنه يجب إثبات ذلك المكون بوصفه فائدةً على مدى فترة التمويل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد