ويكيبيديا

    "ملابسات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • les circonstances
        
    • circonstances de
        
    • des circonstances
        
    • éléments
        
    • circonstances dans lesquelles
        
    • circonstances d
        
    • circonstances entourant
        
    • faits
        
    • lumière sur
        
    Dans les circonstances de l'affaire, il n'a pas considéré que le délai constituait un abus du droit de plainte. UN وفي ضوء ملابسات هذه القضية، لم تعتبر اللجنة أن التأخير بلغ حد إساءة استعمال الحق في تقديم البلاغات.
    Enquête impartiale sur les circonstances du décès du fils des requérants. UN إجراء تحقيق نزيه في ملابسات وفاة ابن صاحبي الشكوى.
    Enquête impartiale sur les circonstances du décès du fils des requérants. UN إجراء تحقيق نزيه في ملابسات وفاة ابن صاحبي الشكوى.
    Ceci ne peut être déterminé qu'au cas par cas en fonction des circonstances de l'espèce. UN ولا يمكن معرفة ذلك إلا على أساس كل حالة على حدة، في ضوء ملابسات الحالة.
    La Commission aurait examiné et évalué minutieusement tous les éléments du dossier ainsi que les circonstances de l'affaire. UN ويقال إن المجلس اعتنى بالنظر في جميع البراهين المقدمة إليه وتدبرها، وكذلك ملابسات قضية صاحب الرسالة.
    Dans 17 autres cas, le Gouvernement a demandé aux plaignants de donner davantage de précisions sur les circonstances entourant la disparition alléguée. UN وفي 17 حالة أخرى طلبت الحكومة إلى مقدمي الشكاوى تقديم المزيد من المعلومات عن ملابسات حالة الاختفاء المزعومة.
    les circonstances de cette frappe laissent penser qu'elle a été délibérée et préméditée. UN وتشير ملابسات توجيه هذه الضربة إلى أنها ارتُكِبت عمداً ومع سبق الإصرار.
    Les informations sur les circonstances ayant entouré cet incident divergent, en particulier sur le point de savoir si la victime avait lancé des pierres sur le véhicule du garde en cause. UN وهناك تضارب في التقارير بشأن ملابسات هذه الحادثة، أي بشأن ما إذا كان الضحية قد رشق سيارة الحارس المتورط بالحجارة.
    Au moment de l'établissement du rapport, ni les circonstances de leur disparition forcée ni le lieu où ils se trouvent n'ont pu être établis. UN وحتى وقت كتابة هذا التقرير، لم تُحدَّد لا ملابسات اختفائهم القسري ولا أماكن وجودهم.
    Une commission d'enquête a été constituée par le Gouverneur de l'État pour établir les circonstances de cet affrontement et de ces homicides. UN وشكل حاكم الولاية لجنة للتحقيق في ملابسات القتال وحالات القتل.
    Les enquêtes menées par les autorités congolaises pour établir les circonstances de son décès n'ont guère progressé. UN ولم تسفر تحقيقات السلطات الكونغولية في ملابسات موته عن شيء يذكر.
    les circonstances de l'incident restent floues mais montrent bien les risques liés à la présence d'armes non contrôlées par le Gouvernement. UN وما زالت ملابسات الانفجار مجهولة، غير أن هذا الأمر يؤكد الخطر الذي يشكله وجود أسلحة خارج نطاق سيطرة الحكومة.
    La MONUSCO a pris des mesures supplémentaires pour la protection de la Force et lancé une enquête approfondie sur les circonstances de l'attaque. UN واتخذت البعثة تدابير إضافية لحماية القوات وبدأت تحقيقا كاملا في ملابسات الهجوم.
    Vous connaissez bien toutes les circonstances relatives à cette question. UN وأنتم تعرفون كل ملابسات هذه القضية بشكل جيد جدا.
    Ceci ne peut être déterminé qu'au cas par cas en fonction des circonstances de l'espèce. UN ولا يمكن معرفة ذلك إلا على أساس كل حالة على حدة، في ضوء ملابسات النازلة.
    Ceci ne peut être déterminé qu'au cas par cas en fonction des circonstances de l'espèce. UN ولا يمكن معرفة ذلك إلا على أساس كل حالة على حدة، في ضوء ملابسات النازلة.
    Elle a néanmoins lancé un appel aux autorités afin qu'elles garantissent la sécurité des personnes libérées et qu'elles élucident les circonstances dans lesquelles les assassinats de 2009 ont été commis. UN غير أن الرابطة ناشدت السلطات أن تضمن أمن المفرج عنهم وتوضح ملابسات اغتيالات عام 2009.
    Mais il ne pouvait pas non plus méconnaître cette déclaration, à moins qu'il ne ressorte manifestement des circonstances d'espèce qu'elle était sans objet. UN بيد أنه لا يجوز لدولة أجنبية أن تتجاهل هذا الادعاء ما لم تُشر ملابسات القضية بالتصرف خلافاً لذلك.
    L'exécution du terroriste a détruit toute possibilité d'obtenir un témoignage qui pourrait permettre d'élucider les faits. UN وقد أضاع إعدام الإرهابي المذكور فرصة الاستماع إلى شهادةٍ كان من الممكن أن تساعد على استجلاء ملابسات الاعتداء.
    M. Salvioli demande si une enquête a été ouverte pour faire la lumière sur ces événements et, dans l'affirmative, si des personnes ont été inculpées et condamnées. UN وتساءل السيد سالفيولي عما إذا أجري تحقيق للكشف عن ملابسات هذه الأحداث، وإن كان الأمر كذلك أراد معرفة ما إذا اتُّهم وأدين أحدهم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد