ويكيبيديا

    "ملايين البشر" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • millions de personnes
        
    • millions d'êtres humains
        
    • millions d'individus
        
    • millions de gens
        
    • millions d'habitants
        
    • millions de vies
        
    • des millions
        
    • millions d'être humains
        
    Des millions de personnes meurent chaque année de malnutrition et donc, de mort lente, en raison de la pauvreté. UN إن ملايين البشر يموتون يوميا من سوء التغذية في حالات موت بطيء ومعذب بسبب الفقر.
    Ils ont chacun d'eux montré comment, avec détermination et dévouement, l'on pouvait changer la vie de millions de personnes. UN وقد أظهر الفائزون بالجوائز كيف يمكن للفرد من خلال الالتزام والإخلاص أن يغير نحو الأحسن حياة ملايين البشر.
    Des millions de personnes retombent dans la pauvreté et la faim. UN ويقع ملايين البشر في براثن الفقر والجوع مرة أخرى.
    L'intolérance, les inégalités de tout genre et les violations des droits fondamentaux continuent à mettre en danger la vie, la liberté et la sécurité de millions d'êtres humains. UN فالتعصب والظلم بجميع أشكاله، وانتهاكات الحقوق اﻷساسية، أمور مازالت تعرض للخطر أرواح وحرية وسلامة ملايين البشر.
    Chaque année, des millions de personnes meurent des suites de blessures infligées par voies de fait. UN ففي كل عام، يلقى ملايين البشر حتفهم من جراء إصابات نتجت عن العنف.
    Il n'est pas exagéré de dire que des millions de personnes dans le monde ont une dette envers M. Morse. UN وليس من قبيل المبالغة القول إن ملايين البشر في جميع أنحاء العالم مدينون للسيد مورس.
    Il y a de cela un quart de siècle, la Déclaration sur le droit au développement donnait espoir à des millions de personnes de par le monde. UN قبل ربع قرن، بعث إعلان الحق في التنمية الأمل في نفوس ملايين البشر حول العالم.
    Des millions de personnes seront prisonnières du cycle de pauvreté si nous n'atteignons pas les OMD d'ici à 2015. UN إن الفشل في بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015 سيترك ملايين البشر محاصرين في دائرة الفقر.
    Les opérations de maintien de la paix des Nations Unies restent l'un des aspects les plus importants de l'action de l'Organisation pour des millions de personnes dans le monde. UN ولا تزال عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام أحد أهم جوانب عمل المنظمة من أجل ملايين البشر في جميع أنحاء العالم.
    Continuer sur la lancée actuelle aggravera le sort des millions de personnes qui sont déjà privées de leur droit à l'alimentation et à une eau potable. UN وسوف تضاعِف الأعمال التجارية كالمعتاد محنة ملايين البشر المحرومين بالفعل من حقهم في الغذاء ومياه الشرب الآمنة.
    Ces progrès n'ont toutefois pas été suffisants à l'échelle mondiale et ont des répercussions sur la santé et le bien être de millions de personnes. UN بيد أن هذا التقدُّم لم يكن كافياً على الصعيد العالمي، بما لذلك من تداعيات على صحة ملايين البشر ورفاههم.
    Elle aggravait la pauvreté et la faim dans les pays en développement, mettait en danger les moyens de subsistance, le bien-être et les possibilités de développement de millions de personnes. UN فقد أدت إلى اشتداد حدة الفقر والجوع في العالم النامي، وأصبحت تهدد سبل عيش ورفاه ملايين البشر وفرص نمائهم.
    Cette recherche a permis de réaliser des progrès scientifiques et technologiques qui ont amélioré la production et ont permis de nourrir pratiquement des millions de personnes. UN وقد نتج عن هذا البحث مظاهر تقدم علمية وتكنولوجية حسنت الإنتاج وأطعمت فعليا ملايين البشر.
    Dans les faits, le mouvement coopératif a permis de sortir des millions de personnes de la pauvreté avec dignité, en les aidant à créer leurs propres coopératives. UN وبالفعل، انتشلت التعاونيات ملايين البشر من براثن الفقر بكرامة، بمساعدتهم على بناء مؤسساتهم التعاونية.
    Les synergies entre urbanisation et développement doivent aider à améliorer la qualité de vie de millions de personnes. UN وينبغي أن يساعد التآزر بين التحضر والتنمية على تحسين نوعية حياة ملايين البشر.
    Les pays développés doivent honorer leurs engagements afin de faire cesser les souffrances de millions d'êtres humains. UN ويجب على البلدان النامية أن تفي بالتزاماتها بوقف معاناة ملايين البشر.
    Il doit également être véritablement démocratique et veiller à ce que les décisions affectant des millions d'êtres humains ne soient pas entre les mains d'un petit nombre de nations. UN وينبغي أن يكون أيضاً ديمقراطياً وأن يضمن ألا تُترك القرارات التي تؤثر على ملايين البشر في أيدي حفنة من الأمم.
    Aujourd'hui encore, des millions d'êtres humains sont soumis à des pratiques qui entrent dans la définition de l'asservissement formulée par l'ONU. UN فحتى اليوم، يتعرض ملايين البشر لممارسات تندرج في إطار تعريف الأمم المتحدة للاسترقاق.
    L'extrême chaleur de 2010 a gravement endommagé les récifs coralliens, à tel point que l'on craint le blanchiment généralisé des coraux, avec la dégradation des écosystèmes qui nourrissent des millions d'individus. UN وقال إن اشتداد الحرارة في سنة 2010 تضع الشُعَب المرجانية في العالم تحت ضغط شديد لدرجة التنبؤ بتلاشيها على نطاق واسع مما يعرّض النظم الإيكولوجية التي تُطعِم ملايين البشر.
    Ils disaient qu'un jour, des millions de gens allaient... disparaître. Open Subtitles لقد قالوا أنهُ يوماً ما سيختفي ملايين البشر
    La possibilité pour le PNUD de changer la vie de millions d'habitants des pays en développement devait être l'objectif essentiel du multilatéralisme. UN وأوضح أن قدرة برنامج الأمم المتحدة الإنمائي على التأثير في حياة ملايين البشر في البلدان النامية ينبغي أن تشكل الهدف الأساسي من التعددية.
    Outre le fait de sauver des millions de vies et de diminuer d'horribles souffrances, cet accès peut engendrer des avantages économiques considérables. UN فبالإضافة إلى إنقاذ حياة ملايين البشر وتقليل معاناتهم الشديدة، فإن توفير هذين الأمرين يمكن أن يجلب فوائد اقتصادية هائلة.
    Cependant des faits tragiques restent gravés dans nos mémoires : la mort de millions d'être humains au cours de deux guerres mondiales et d'innombrables conflits régionaux dont certains font encore rage aujourd'hui. UN ولكننا نتذكر أيضا أشياء أخرى. فعلى سبيل المثال، نحن نتذكر ملايين البشر الذين قضوا نحبهم في الحربين العالميتين وفي عدد لا يحصى من الصراعات اﻹقليمية التي لا تزال تستعر اليوم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد