ويكيبيديا

    "ملحوظ في" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • notable du
        
    • sensible des
        
    • sensible du
        
    • notables dans
        
    • notable des
        
    • sensiblement la
        
    • marquée du
        
    • notable dans
        
    • notable de
        
    • considérablement
        
    • nettement
        
    • notables en
        
    • importante des
        
    • sensibles dans
        
    • sensiblement les
        
    Il y a donc une diminution notable du nombre des infractions, et aucune intrusion violente dans des locaux diplomatiques n'a été signalée. UN ونتيجة ذلك، حدث تناقص ملحوظ في عدد الأفعال الإجرامية، ولم يبلّغ عن وقوع حالات اقتحام لمكاتب دبلوماسية باستخدام العنف.
    Il en est résulté une réduction sensible des tensions et des violations dans l'ensemble des Zones protégées par les Nations Unies. UN وكانت نتيجة ذلك هي انخفاض ملحوظ في التوتر والانتهاكات في جميع أنحاء المناطق المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة.
    Certains signes encourageants indiquent que les mesures de lutte contre la piraterie ont permis une réduction sensible du nombre des attaques. UN وهناك بوادر مشجعة على أن الجهود المبذولة لمكافحة القرصنة قد أدت إلى انخفاض ملحوظ في هجمات القراصنة.
    On enregistre des progrès notables dans l'exécution de projets pouvant bénéficier de financement par l'intermédiaire de la Facilité pour la réfection des taudis. UN وأُحرز تقدم ملحوظ في تـنـفيذ المشاريع الاستثمارية المقبولة مصرفياً من خلال مرفق تحسين الأحياء الفقيرة.
    Ceci s'est traduit dans beaucoup de pays par une amélioration notable des résultats scolaires des apprenants. UN وقد أدى ذلك في كثير من البلدان إلى تحسن ملحوظ في الأداء المدرسي للمتعلمين.
    Le nombre de départements et de services qui dépassent sensiblement la norme usuelle pour la notation des fonctionnaires continue de diminuer. UN ولا يزال عدد الإدارات والمكاتب التي تعطي موظفيها تقييما يتجاوز المعيار التنظيمي بشكل ملحوظ في تناقص مستمر.
    Ce changement a abouti à une baisse marquée du taux de fécondité. UN وقد أدى هذا التغير إلى انخفاض ملحوظ في معدلات الخصوبة.
    Il y a eu une contraction notable dans l'aide au développement, car les économies de certains pays donateurs éprouvent elles-mêmes des difficultés. UN يوجد تقليص ملحوظ في المعونة اﻹنمائية نظرا للصعوبات التي تواجهها اقتصادات بعض البلدان المانحة.
    Une réorganisation en profondeur de la réglementation bancaire et une saine gestion du budget de l'État ont permis une réduction notable de l'inflation. UN كما أجرى السودان إصلاحات جوهرية في الأنظمة المالية للبنوك واعتمد إدارة سليمة للميزانية العامة مما أدى إلى انخفاض ملحوظ في معدلات التضخم.
    En 2013, le nombre d'inculpations et de condamnations a considérablement augmenté et Israël est pleinement résolu à poursuivre dans cette voie. UN وفي عام 2013، حدث ارتفاع ملحوظ في عدد لوائح الاتهام وأحكام الإدانة، وإسرائيل ملتزمة تماماً بمواصلة هذه الجهود.
    De ce fait, il y a eu une diminution notable du nombre d'infractions et aucune intrusion violente dans des locaux diplomatiques. UN ونتيجة لهذا حدث نقص ملحوظ في عدد الأفعال الإجرامية، كما أنه لم تحدث حالات اقتحام لمكاتب دبلوماسية.
    On constate, depuis l'année dernière, une baisse notable du prix des médicaments antirétroviraux, qui contribue à améliorer l'accès à ce traitement dans les pays en développement. UN وقد حصل انخفاض ملحوظ في أسعار الأدوية المضادة لفيروسات النسخ العكسي منذ العام الماضي، وأسهم هذا في تحسين الحصول على العلاج في البلدان النامية.
    On a assisté à une réduction sensible des affrontements intercommunautaires et à une diminution des cas de banditisme. UN كان هناك انخفاض ملحوظ في الاشتباكات بين الطوائف، وانخفاض في عدد الحوادث التي تنطوي على أعمال اللصوصية.
    Les différents programmes entrepris ont eu pour résultat une baisse sensible des taux de mortalité infantile et des enfants de moins de 5 ans. UN وكنتيجة لمختلف البرامج التي تم الاضطلاع بها، حدث هبوط ملحوظ في معدل وفيات الرضع ومعدل وفيات الأطفال تحت سن الخامسة.
    Faute d'amélioration sensible du niveau de la coopération, ils ne seront pas arrêtés. UN فبدون تحسن ملحوظ في مستوى التعاون، لن يتم إلقاء القبض عليهما.
    Cette initiative a permis de faire des progrès notables dans l'exécution des notifications et mandats et d'accélérer le traitement du nombre croissant de dossiers pénaux. UN وأدت هذه المبادرة إلى تقدم ملحوظ في تنفيذ الإخطارات والأوامر وإلى الإسراع في تجهيز العدد المتزايد من الملفات الجنائية.
    Grâce à cet indice, on a pu constater une amélioration notable des résultats obtenus par le Service entre 2007 et 2009. UN ومن خلال استخدام هذا المؤشر، يمكن تسجيل تحسن ملحوظ في برنامج شرطة جنوب السودان بين عامي 2007 و 2009.
    Reconnaissant également que pour améliorer sensiblement la vie des habitants de taudis, il faut connaître de manière approfondie l'étendue de cette pauvreté, à un niveau de détail poussé, UN وإذْ يقر كذلك بأن إحداث تحسن ملحوظ في حياة سكان الأحياء الفقيرة يحتاج إلى معارف تفصيلية على نطاق ذلك الفقر، على كل مستوى بدقة،
    On a enregistré une amélioration marquée du taux brut de scolarisation des filles dans le primaire et le secondaire entre 1994 et 2004, comme l'indiquent les tableaux ci-dessous. UN وكان هناك تحسن ملحوظ في نسبة الالتحاق الإجمالي للبنات بالمدارس الابتدائية والثانوية منذ عام 1994 إلى عام 2004 كما هو مبين في الجداول أدناه.
    Ces 10 dernières années ont été marquées par une absence de progrès notable dans le domaine du désarmement. UN لقد اتسمت السنوات العشر الماضية بعدم إحراز تقدم ملحوظ في مجال نزع السلاح.
    Il a constaté qu'il n'y avait pas eu d'amélioration notable de la situation à cet égard. UN ولاحظ المجلس استمرار هذه التأخيرات في المكاتب الميدانية وعدم حدوث تحسن ملحوظ في هذه الحالة.
    L'importance des IED pour le développement s'est considérablement accrue ces dernières années. UN وقد ازدادت أهمية الاستثمار اﻷجنبي المباشر بالنسبة للتنمية بشكل ملحوظ في السنوات اﻷخيرة.
    Le Conseil a nettement tendance à examiner de beaucoup plus près le déroulement des opérations de maintien de la paix. UN وقد كان هناك اتجاه ملحوظ في المجلس إلى التركيز بدرجة أشد على سير عمليات حفظ السلام.
    Nous avons également constaté des progrès notables en ce qui concerne l'accession des femmes à des postes élevés de prise de décisions dans le secteur public et la magistrature. UN وهناك أيضا تقدم ملحوظ في تعيين النساء في المستويات الرفيعة من صنع القرار في القطاع العام وفي السلطة القضائية.
    Le Gouvernement a aussi commencé à généraliser l'accès gratuit aux services de santé, avec pour résultat une amélioration importante des indicateurs pertinents. UN وشرعت الحكومة أيضاً في تعميم الوصول مجاناً إلى خدمات الصحة، مما أفضى إلى تحسن ملحوظ في المؤشرات ذات الصلة.
    En particulier, les progrès de l'intégration sont très sensibles dans les programmes d'enseignement nationaux. UN وتَحقق بوجه خاص تقدم ملحوظ في جعل التثقيف في مجال حقوق الإنسان جزءا من المناهج الدراسية الوطنية.
    Ces normes permettraient également de réduire sensiblement les émissions de gaz à effet de serre et la pollution de l'air. UN كما سيسفر ذلك عن انخفاض ملحوظ في انبعاثات غازات الاحتباس الحراري وملوثات الهواء.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد