Il y a donc une diminution notable du nombre des infractions, et aucune intrusion violente dans des locaux diplomatiques n'a été signalée. | UN | ونتيجة ذلك، حدث تناقص ملحوظ في عدد الأفعال الإجرامية، ولم يبلّغ عن وقوع حالات اقتحام لمكاتب دبلوماسية باستخدام العنف. |
Il en est résulté une réduction sensible des tensions et des violations dans l'ensemble des Zones protégées par les Nations Unies. | UN | وكانت نتيجة ذلك هي انخفاض ملحوظ في التوتر والانتهاكات في جميع أنحاء المناطق المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة. |
Certains signes encourageants indiquent que les mesures de lutte contre la piraterie ont permis une réduction sensible du nombre des attaques. | UN | وهناك بوادر مشجعة على أن الجهود المبذولة لمكافحة القرصنة قد أدت إلى انخفاض ملحوظ في هجمات القراصنة. |
On enregistre des progrès notables dans l'exécution de projets pouvant bénéficier de financement par l'intermédiaire de la Facilité pour la réfection des taudis. | UN | وأُحرز تقدم ملحوظ في تـنـفيذ المشاريع الاستثمارية المقبولة مصرفياً من خلال مرفق تحسين الأحياء الفقيرة. |
Ceci s'est traduit dans beaucoup de pays par une amélioration notable des résultats scolaires des apprenants. | UN | وقد أدى ذلك في كثير من البلدان إلى تحسن ملحوظ في الأداء المدرسي للمتعلمين. |
Le nombre de départements et de services qui dépassent sensiblement la norme usuelle pour la notation des fonctionnaires continue de diminuer. | UN | ولا يزال عدد الإدارات والمكاتب التي تعطي موظفيها تقييما يتجاوز المعيار التنظيمي بشكل ملحوظ في تناقص مستمر. |
Ce changement a abouti à une baisse marquée du taux de fécondité. | UN | وقد أدى هذا التغير إلى انخفاض ملحوظ في معدلات الخصوبة. |
Il y a eu une contraction notable dans l'aide au développement, car les économies de certains pays donateurs éprouvent elles-mêmes des difficultés. | UN | يوجد تقليص ملحوظ في المعونة اﻹنمائية نظرا للصعوبات التي تواجهها اقتصادات بعض البلدان المانحة. |
Une réorganisation en profondeur de la réglementation bancaire et une saine gestion du budget de l'État ont permis une réduction notable de l'inflation. | UN | كما أجرى السودان إصلاحات جوهرية في الأنظمة المالية للبنوك واعتمد إدارة سليمة للميزانية العامة مما أدى إلى انخفاض ملحوظ في معدلات التضخم. |
En 2013, le nombre d'inculpations et de condamnations a considérablement augmenté et Israël est pleinement résolu à poursuivre dans cette voie. | UN | وفي عام 2013، حدث ارتفاع ملحوظ في عدد لوائح الاتهام وأحكام الإدانة، وإسرائيل ملتزمة تماماً بمواصلة هذه الجهود. |
De ce fait, il y a eu une diminution notable du nombre d'infractions et aucune intrusion violente dans des locaux diplomatiques. | UN | ونتيجة لهذا حدث نقص ملحوظ في عدد الأفعال الإجرامية، كما أنه لم تحدث حالات اقتحام لمكاتب دبلوماسية. |
On constate, depuis l'année dernière, une baisse notable du prix des médicaments antirétroviraux, qui contribue à améliorer l'accès à ce traitement dans les pays en développement. | UN | وقد حصل انخفاض ملحوظ في أسعار الأدوية المضادة لفيروسات النسخ العكسي منذ العام الماضي، وأسهم هذا في تحسين الحصول على العلاج في البلدان النامية. |
On a assisté à une réduction sensible des affrontements intercommunautaires et à une diminution des cas de banditisme. | UN | كان هناك انخفاض ملحوظ في الاشتباكات بين الطوائف، وانخفاض في عدد الحوادث التي تنطوي على أعمال اللصوصية. |
Les différents programmes entrepris ont eu pour résultat une baisse sensible des taux de mortalité infantile et des enfants de moins de 5 ans. | UN | وكنتيجة لمختلف البرامج التي تم الاضطلاع بها، حدث هبوط ملحوظ في معدل وفيات الرضع ومعدل وفيات الأطفال تحت سن الخامسة. |
Faute d'amélioration sensible du niveau de la coopération, ils ne seront pas arrêtés. | UN | فبدون تحسن ملحوظ في مستوى التعاون، لن يتم إلقاء القبض عليهما. |
Cette initiative a permis de faire des progrès notables dans l'exécution des notifications et mandats et d'accélérer le traitement du nombre croissant de dossiers pénaux. | UN | وأدت هذه المبادرة إلى تقدم ملحوظ في تنفيذ الإخطارات والأوامر وإلى الإسراع في تجهيز العدد المتزايد من الملفات الجنائية. |
Grâce à cet indice, on a pu constater une amélioration notable des résultats obtenus par le Service entre 2007 et 2009. | UN | ومن خلال استخدام هذا المؤشر، يمكن تسجيل تحسن ملحوظ في برنامج شرطة جنوب السودان بين عامي 2007 و 2009. |
Reconnaissant également que pour améliorer sensiblement la vie des habitants de taudis, il faut connaître de manière approfondie l'étendue de cette pauvreté, à un niveau de détail poussé, | UN | وإذْ يقر كذلك بأن إحداث تحسن ملحوظ في حياة سكان الأحياء الفقيرة يحتاج إلى معارف تفصيلية على نطاق ذلك الفقر، على كل مستوى بدقة، |
On a enregistré une amélioration marquée du taux brut de scolarisation des filles dans le primaire et le secondaire entre 1994 et 2004, comme l'indiquent les tableaux ci-dessous. | UN | وكان هناك تحسن ملحوظ في نسبة الالتحاق الإجمالي للبنات بالمدارس الابتدائية والثانوية منذ عام 1994 إلى عام 2004 كما هو مبين في الجداول أدناه. |
Ces 10 dernières années ont été marquées par une absence de progrès notable dans le domaine du désarmement. | UN | لقد اتسمت السنوات العشر الماضية بعدم إحراز تقدم ملحوظ في مجال نزع السلاح. |
Il a constaté qu'il n'y avait pas eu d'amélioration notable de la situation à cet égard. | UN | ولاحظ المجلس استمرار هذه التأخيرات في المكاتب الميدانية وعدم حدوث تحسن ملحوظ في هذه الحالة. |
L'importance des IED pour le développement s'est considérablement accrue ces dernières années. | UN | وقد ازدادت أهمية الاستثمار اﻷجنبي المباشر بالنسبة للتنمية بشكل ملحوظ في السنوات اﻷخيرة. |
Le Conseil a nettement tendance à examiner de beaucoup plus près le déroulement des opérations de maintien de la paix. | UN | وقد كان هناك اتجاه ملحوظ في المجلس إلى التركيز بدرجة أشد على سير عمليات حفظ السلام. |
Nous avons également constaté des progrès notables en ce qui concerne l'accession des femmes à des postes élevés de prise de décisions dans le secteur public et la magistrature. | UN | وهناك أيضا تقدم ملحوظ في تعيين النساء في المستويات الرفيعة من صنع القرار في القطاع العام وفي السلطة القضائية. |
Le Gouvernement a aussi commencé à généraliser l'accès gratuit aux services de santé, avec pour résultat une amélioration importante des indicateurs pertinents. | UN | وشرعت الحكومة أيضاً في تعميم الوصول مجاناً إلى خدمات الصحة، مما أفضى إلى تحسن ملحوظ في المؤشرات ذات الصلة. |
En particulier, les progrès de l'intégration sont très sensibles dans les programmes d'enseignement nationaux. | UN | وتَحقق بوجه خاص تقدم ملحوظ في جعل التثقيف في مجال حقوق الإنسان جزءا من المناهج الدراسية الوطنية. |
Ces normes permettraient également de réduire sensiblement les émissions de gaz à effet de serre et la pollution de l'air. | UN | كما سيسفر ذلك عن انخفاض ملحوظ في انبعاثات غازات الاحتباس الحراري وملوثات الهواء. |