Tous ces textes, les premiers du genre aux Maldives, sont à présent entrés en vigueur. | UN | وكل هذه القوانين سارية المفعول الآن وتُعتبر الأولى من نوعها في ملديف. |
Les Maldives voudraient mettre en exergue quelques points auxquels elles attachent une importance particulière. | UN | وتود ملديف أن تشدد على بعض النقاط التي توليها أهمية خاصة. |
Les Maldives sont parties à huit de ces instruments et envisagent d'accéder aux autres. | UN | إن ملديف طرف في ثمانية من هذه الصكوك، وتفكر في الانضمام إلى باقيها. |
Élaboration de réforme du secteur judiciaire avec le Gouvernement des Maldives | UN | لتقديم المساعدة إلى حكومة ملديف في إصلاح القطاع القضائي |
Maldives Honourable Ismail SHAFEEU, Minister of Planning, Human Resources and Environment | UN | ملديف اﻷونرابل إسماعيل شفيع، وزير التخطيط والموارد البشرية والبيئة |
Son Excellence M. Ahmad Abdulla, Ministre de la santé des Maldives. | UN | سعادة السيد أحمد عبد الله، وزير الصحة في ملديف. |
Une fois l'enquête terminée, l'affaire est déférée au Bureau du Procureur général, qui est le ministère public des Maldives. | UN | وعند الانتهاء من مرحلة التحقيق، تحال القضية إلى مكتب النائب العام الذي يعد هيئة الدولة للمحاكمة في ملديف. |
Elle espère que les Maldives reconsidéreront leur réserve à l'égard des dispositions de la Convention qui sont incompatibles avec la charia islamique. | UN | وأعربت عن أملها في أن تعيد ملديف النظر في تحفظاتها على أحكام الاتفاقية التي لا تتماشى مع الشريعة الإسلامية. |
Les Maldives ont toujours appuyé le juste combat du peuple palestinien pour récupérer sa patrie. | UN | وقد ساندت ملديف بانتظام كفاح الشعب الفلسطيني العادل من أجل استرجاع وطنه. |
Les Maldives ne disposent d'aucune information concernant des personnes dont le nom serait susceptible de figurer sur la liste. | UN | ليست لدى ملديف معلومات عن أي من الأشخاص الذين قد يكون من الممكن إدراج أسمائهم في القائمة. |
Comme nous le savons, ce sont les filles qui sont les plus touchées. Sur ce point, les Maldives ne font pas exception. | UN | وكما نعلم جميعا يزداد انتشار هذه الحالات عموما بين الفتيات، ولا تختلف ملديف هنا عن غيرها في ذلك. |
Malgré ces difficultés, les Maldives ont réussi à améliorer sensiblement la qualité de vie de leurs ressortissants au cours des dernières décennies. | UN | وعلى الرغم من هذه التحديات، استطاعت ملديف أن تحسن تحسينا كبيرا نوعية حياة مواطنيها خلال العقود القليلة الماضية. |
Mémorandum du Gouvernement des Maldives exposant ses préoccupations au sujet des incidences de sa radiation de la liste des pays les moins avancés | UN | مذكرة من حكومة ملديف تعرب فيها عن شواغلها إزاء الآثار المترتبة على إخراجها من قائمة أقل البلدان نموا |
Prendre note du rapport, y compris la recommandation visant à retirer les Maldives et le Cap-Vert de la liste des PMA. | UN | الإحاطة علما بالتقرير، بما في ذلك التوصية المقدمة برفع ملديف والرأس الأخضر من قائمة أقل البلدان نموا. |
Ces ordres de gel et autres directives ont force obligatoire pour toutes les banques commerciales et autres établissements financiers des Maldives. | UN | وتعد أوامر التجميد هذه وغيرها من التوجيهات ملزمة لجميع المصارف التجارية وغيرها من المؤسسات المالية في ملديف. |
Les Maldives n'acceptant aucun réfugié, le cas de figure évoqué ci-dessus ne s'est jamais présenté. | UN | لا تقبل ملديف أي لاجئين، وبالتالي فإن مسألة استغلال مركز اللاجئ غير قائمة في ملديف. |
En conclusion, je souhaiterais redire l'attachement ferme des Maldives aux buts et principes énoncés dans la Charte des Nations Unies. | UN | وفي الختام، اسمحوا لي بأن أكرر التأكيد على التزام ملديف القوي بالمبادئ والأهداف الواردة في ميثاق الأمم المتحدة. |
Une question que nous aurions souhaité voir figurer dans le rapport de cette année concerne la situation dans les Maldives. | UN | هناك مسألة كنّا نأمل أن تنعكس صورتها في تقرير المجلس لهذا العام، تتصل بالحالة في ملديف. |
Le tsunami dans l'océan Indien a une fois de plus montré combien les petits États insulaires comme les Maldives sont vulnérables. | UN | لقد أثبت سونامي المحيط الهندي مرة أخرى مدى أوجه الضعف التي تتعرض إليها الدول الجزرية الصغيرة مثل ملديف. |
Elle a loué le rôle mobilisateur joué par les Maldives en matière de changements climatiques, soulignant les répercussions que ceux-ci auraient sur les droits de l'homme du peuple maldivien. | UN | وأشادت بملديف على الدور الريادي الذي تؤديه على الصعيد الدولي فيما يتعلق بتغير المناخ، مشيرةً إلى تأثير هذه الظاهرة على تمتع شعب ملديف بحقوقه الإنسانية. |
La délégation maldivienne était dirigée par le Ministère des affaires étrangères, M. Ahmed Shaeed. | UN | وترأس وفد ملديف صاحب السعادة الدكتور أحمد شهيد، وزير الشؤون الخارجية. |
Il s'est engagé à fournir un logement de qualité à un prix abordable à tous les Maldiviens au moyen d'un plan de logement. | UN | وقد تعهّدت الحكومة كجزءٍ من سياستها بأن توفر السكن الراقي الجودة والميسور الكلفة لجميع المواطنين في ملديف من خلال وضع خطة إسكانية. |
République populaire démocratique de Corée Soudan du Sud Viet Nam | UN | توفالو سوازيلند ملديف تونغا سيراليون المملكة العربية السعودية |