ويكيبيديا

    "مليا" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • attentivement
        
    • équilibré du point
        
    • de manière approfondie
        
    • mûrement
        
    • sérieusement
        
    • peser soigneusement
        
    • occasion de réfléchir
        
    • réfléchi
        
    • longuement
        
    Etant donné le processus de rationalisation en cours à l'Organisation des Nations Unies et les difficultés financières que celle-ci connaît, il faut réfléchir attentivement avant de créer un nouvel organe. UN ذلك أنه مع عملية الترشيد الجارية في منظمة اﻷمم المتحدة والصعوبات المالية التي تمر بها المنظمة هذه، يجب التفكير مليا قبل اﻹقدام على إنشاء هيئة جديدة.
    Il a souligné qu'il convenait de réfléchir attentivement à la façon dont il serait possible d'élargir la clientèle du Bureau sans que cela ait des conséquences imprévues et fâcheuses. UN وشدد على الحاجة للتفكير مليا في كيفية توسيع قاعدة عملاء مكتب خدمات المشاريع دون التسبب في نتائج ضارة وغير مقصودة.
    On veillera aussi à ce que le personnel des opérations soit équilibré du point de vue de la représentation des deux sexes et de la répartition géographique. UN وسوف يتم النظر مليا في التوازن الجنساني والجغرافي في تكوين ملاك موظفي عمليات حفظ السلام.
    J'espère que chacun, avant de donner une réponse immédiate, les examinera de manière approfondie. UN وآمل من الناس، قبل أن يجيبوا على الفور، أن يفكروا فيها مليا.
    Il invite toutes les délégations à réfléchir mûrement à leur position en ayant à l'esprit la perspective d'un accord même si certains aspects du rapport ne sont pas entièrement satisfaisants. UN وحث جميع الوفود على التفكير مليا في مواقفها بهدف التوصل إلى اتفاق، حتى إن كانت بعض الجوانب في التقرير غير مرضية تماما.
    Mais je voudrais achever ma déclaration en vous invitant à envisager cela très sérieusement. UN لكني أود أن أختتم كلمتي بدعوتكم إلى التفكير مليا في هذا.
    À cette fin, il faut établir les faits et peser soigneusement tous les facteurs et circonstances pertinents. UN وللتوصل إلى توازن عادل للمصالح، يجب إثبات الوقائع والتفكير مليا في جميع العوامل والظروف ذات الصلة بالموضوع.
    La réunion avait offert l'occasion de réfléchir sur 49 ans de collaboration entre l'UNICEF et l'OMS. UN وقالت إن هذا الاجتماع أتاح فرصة للتفكير مليا في ٤٩ سنة من التعاون بين اليونيسيف ومنظمة الصحة العالمية.
    Nous avons réfléchi à la nature et à l'ampleur des migrations forcées et volontaires et à la possibilité de trouver des solutions nouvelles. UN وقد فكرنا مليا في طابع الهجرة القسرية والهجرة الطوعية وحجمهما وفي إمكانية الاستجابة لهما بشكل جديد.
    J'ai pensé longuement comment je pourrais servir au mieux mon pays, maintenant que je ne suis plus en uniforme. Open Subtitles لقد فكرت مليا فى كيفة خدمة بلدى حيث اننى لست كالدمية من الآن
    Elle recommande que le Conseil de sécurité soit prêt à examiner attentivement les recommandations qui seront formulées par le Groupe d'experts dans son prochain rapport et à prendre les décisions nécessaires. UN وتوصي البعثة مجلس الأمن بأن يستعد لكي ينظر مليا في التوصيات التي سيقدمها فريق الخبراء في تقريرهم الوشيك.
    Au cours des prochains jours, je vais réfléchir attentivement aux points de vue exprimés au cours du débat. UN وعلى مدى الأيام القليلة القادمة، سأفكر مليا في النقاط التي أبديت خلال المناقشة.
    De l'avis des pays nordiques, il faudrait maintenant avoir le temps d'examiner attentivement les diverses idées nouvellement présentées, ce qui ne veut pas dire qu'il faille prendre du retard. UN وترى بلدان الشمال اﻷوروبي أنه يحتاج اﻵن إلى وقت للتفكير مليا في مختلف اﻷفكار الجديدة. ومع ذلك، هذا لا يعني أنه ينبغي السماح للمسألة بأن تهمل.
    Nous invitons les auteurs de ce projet de résolution à examiner attentivement cette question au cas où elle serait de nouveau abordée, que ce soit à la prochaine session de la Commission des droits de l'homme ou à la prochaine session de l'Assemblée générale. UN ونحث مقدمي مشروع القرار هذا على التفكير مليا في هذه المسألة إذا عولجت مرة أخرى، سواء في الدورة القريبة للجنة حقوق اﻹنسان أو في أية دورة مقبلة للجمعية العامة.
    On a examiné attentivement les moyens dont dispose le Bureau du Directeur général pour s'acquitter de sa double responsabilité : représenter le Secrétaire général à Vienne et assurer la direction exécutive du Bureau des Nations Unies pour le contrôle des drogues et la prévention du crime. UN وقد نُظر مليا في القدرات الحالية لمكتب المدير العام في فيينا بهدف توفير كل ما يلزم من دعم لهاتين المهمتين المزدوجتين، وهما مهمة ممثل الأمين العام في فيينا ومهمة التوجيه التنفيذي لمكتب الأمم المتحدة لمكافحة المخدرات ومنع الجريمة.
    On veillera aussi à ce que le personnel des opérations soit équilibré du point de vue de la représentation des deux sexes et de la répartition géographique. UN وسوف يتم النظر مليا في التوازن الجنساني والجغرافي في تكوين ملاك موظفي عمليات حفظ السلام.
    On veillera aussi à ce que le personnel des opérations soit équilibré du point de vue de la représentation des deux sexes et de la répartition géographique. UN وسوف يتم النظر مليا في التوازن الجنساني والجغرافي في تكوين ملاك موظفي عمليات حفظ السلام.
    On veillera aussi à ce que le personnel des opérations soit équilibré du point de vue de la représentation des deux sexes et de la répartition géographique. UN وسوف يتم النظر مليا في التوازن الجنساني والجغرافي في تكوين ملاك موظفي عمليات حفظ السلام.
    85. Le Comité a examiné de manière approfondie les révisions proposées au programme 35 et des divergences d'opinions sur le fond du programme sont apparues. UN ٨٥ - نظرت اللجنة مليا في التنقيحات المقترحة للبرنامج ٣٥، وجرى اﻹعراب عن آراء متباينة حول جوهر البرنامج.
    85. Le Comité a examiné de manière approfondie les révisions proposées au programme 35 et des divergences d'opinions sur le fond du programme sont apparues. UN ٨٥ - نظرت اللجنة مليا في التنقيحات المقترحة للبرنامج ٣٥، وجرى اﻹعراب عن آراء متباينة حول جوهر البرنامج.
    Il invite toutes les délégations à réfléchir mûrement à leur position en ayant à l'esprit la perspective d'un accord même si certains aspects du rapport ne sont pas entièrement satisfaisants. UN وحث جميع الوفود على التفكير مليا في مواقفها بهدف التوصل إلى اتفاق، حتى إن كانت بعض الجوانب في التقرير غير مرضية تماما.
    Le Japon s'est penché très sérieusement sur la proposition du Secrétariat concernant la gestion du changement grâce à l'utilisation des soldes non utilisés des crédits ouverts. UN وذكر أن اليابان درست مليا اقتراح الأمانة بشأن إدارة التغيير باستخدام أرصدة الاعتمادات غير المنفقة.
    A cette fin, il faut établir les faits et peser soigneusement tous les facteurs et circonstances pertinents. UN وللتوصل الى توازن عادل للمصالح، يجب إثبات الوقائع والتفكير مليا في جميع العوامل والظروف ذات الصلة بالموضوع.
    La réunion avait offert l'occasion de réfléchir sur 49 ans de collaboration entre l'UNICEF et l'OMS. UN وقالت إن هذا الاجتماع أتاح فرصة للتفكير مليا في ٤٩ سنة من التعاون بين اليونيسيف ومنظمة الصحة العالمية.
    Nous avons réfléchi à la possibilité d'empêcher l'utilisation de ces effroyables engins avant que le monde ne soit entièrement détruit. UN ولقد فكرنا مليا في امكانية وقف استخدام هذه المتفجرات المخيفة قبل أن يُدمر العالم عن آخره.
    S'il te plaît, penses-y longuement et profondément avant d'en finir pour de bon. Open Subtitles رجاء، فقط فكر مليا وبجدية قبل أن تنهي هذا للأبد

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد