Plusieurs pays africains figurent désormais dans les 100 premiers de l'enquête Doing Business de la Banque mondiale. | UN | وهناك عدد من البلدان الأفريقية الآن ضمن قائمة أفضل مائة بلد في ممارسة الأعمال التجارية التي تصدر عن البنك الدولي. |
Banque mondiale, Doing Business | UN | مؤشر البنك الدولي المتعلق بسهولة ممارسة الأعمال التجارية |
Toutefois, le climat des investissements est resté défavorable, le pays se situant au 182e rang sur 183 économies dans le rapport < < Doing Business > > de la Banque mondiale pour 2010. | UN | غير أن البلد ما زال يواجه مناخ استثمار ضعيف، حيث جاء في المرتبة 182 من أصل 183 من الاقتصادات الواردة في تقرير البنك الدولي المعنون ' ' ممارسة الأعمال التجارية`` لعام 2010. |
Les mesures prises ont abouti à la cessation définitive de l'activité commerciale de l'intéressé et à son expulsion en bonne et due forme dans le premier cas du territoire de la République kirghize. | UN | وبفضل التدابير المعمول بها، حظر على أفضل جان ممارسة الأعمال التجارية، كما تم طرده إلى خارج حدود جمهورية قيرغيزستان. |
Il travaille activement à améliorer le climat des investissements dans la Fédération de Russie, en particulier en améliorant les conditions de l'activité économique dans les régions du pays. | UN | وهي تعمل بكل همة على تحسين مناخ الاستثمار في الاتحاد الروسي، لا سيما بتعزيز شروط ممارسة الأعمال التجارية في المناطق. |
Cette bonne gouvernance et cette facilité à faire des affaires encouragent des entreprises étrangères à investir dans ce pays. | UN | فالحوكمة الرشيدة وسهولة ممارسة الأعمال التجارية تشجع الشركات الأجنبية على الاستثمار في هذا البلد. |
La Banque mondiale indiquait d'ailleurs cette année, dans son rapport Doing Business 2007, que l'Afrique est la troisième région du monde s'agissant de la réforme du cadre réglementaire. | UN | وبالفعل، يفيد تقرير البنك الدولي عن " ممارسة الأعمال التجارية في عام 2007 " بأن أفريقيا تأتي في المرتبة الثالثة بين مناطق العالم التي أدخلت الإصلاح التنظيمي. |
Or, une altération ou une disparition du rapport Doing Business constituerait une grave erreur, et reviendrait pour ainsi dire à jeter un bébé en pleine santé avec l’eau du bain. La méthodologie sur laquelle il repose est en effet en grande partie saine, ses objectifs sont légitimes, et ses conclusions tout à fait utiles. | News-Commentary | ولكن إفراغ تقرير ممارسة الأعمال من مضمونه أو بتره سوف يكون خطأً فادحاً ولن يسفر في الأساس إلا عن التخلص من الصالح مع الطالح. فمنهجيته سليمة إلى حد كبير، ومقاصده صالحة، ونتائجه مفيدة. |
Le rapport Doing Business n’est pas destiné à procéder à un examen complet de l’économie de chaque État. Il s’agit plutôt de fournir aux responsables politiques un certain nombre de repères qui serviront de point de départ des discussions en vue de réformes bénéfiques. | News-Commentary | وليس المقصود من تقرير ممارسة الأعمال أن يكون استعراضاً شاملاً لاقتصاد كل دولة. بل إنه يسعى بدلاً من ذلك إلى تزويد صناع السياسات بمعايير من الممكن أن تعمل كنقطة انطلاق لمناقشة إصلاحات مفيدة. |
Le rapport Doing Business s’est avéré constituer un outil de premier plan dans la synthèse de données subjectives et quantitatives permettant d’établir des mesures compréhensibles. En limitant le nombre d’indicateurs considérés, et en fixant des points de repère clairs, il permet aux responsables politiques de définir leurs objectifs et d’améliorer l’efficacité de la réglementation dans les domaines essentiels. | News-Commentary | والواقع أن بساطة التقرير هي المفتاح لفعاليته. فكان تقرير ممارسة الأعمال رائداً في توليف البيانات الشخصية والكمية لخلق مفهومة. ومن خلال الحد من العدد الإجمالي من المؤشرات المدروسة وإنتاج معايير واضحة، يساعد التقرير صناع السياسات في تحديد أهدافهم وإثبات كفاءة التنظيمات في المناطق ذات الأهمية الحاسمة. |
Dans la mesure où les failles méthodologiques du projet peuvent être résolues au travers de révisions et de réformes ciblées, la suppression du rapport Doing Business constituerait une démarche extrême et inutile. Les États mécontents de leur classement défavorable, comme la France, la Chine et l’Inde, ne devraient pouvoir menacer le projet de disparition ou de paralysie. | News-Commentary | ولأن العيوب المنهجية التي تشوب المشروع يمكن معالجتها من خلال المراجعة المستهدفة والإصلاح، فإن التخلي عن تقرير ممارسة الأعمال بالكامل سوف يكون تصرفاً متطرفاً وغير ضروري. ولا يجوز للدول غير الراضية عن ترتيبها المتدني، مثل فرنسا والصين والهند، أن يُسمَح لها بإلغاء المشروع أو تعويقه. |
Le rapport Doing Business n’offre pas de solutions en matière de politiques. Mais il fournit bel et bien un cadre rigoureux et crédible en faveur du débat relatif aux mesures à adopter – ne s’agit-il pas d’une opportunité dont aucune économie ne peut se permettre de se priver. | News-Commentary | إن تقرير ممارسة الأعمال لا يقدم حلولاً سياسية. ولكنه يوفر إطاراً قوياً ويتمتع بالمصداقية لمناقشة السياسات ــ وبالتالي يقدم الفرصة التي لا يملك أي اقتصاد ترف خسارتها. |
Le rapport < < Doing Business 2010 > > de la Banque mondiale classe le Rwanda en tête des réformes < < Doing Business > > au niveau mondial, et deux autres États africains, l'Égypte et le Libéria, se trouvent dans les dix premiers. | UN | ويضع تقرير البنك الدولي بشأن ممارسة الأعمال التجارية لعام 2010 رواندا في المركز الأول على مستوى العالم بين منفذي الإصلاحات في مجال ممارسة الأعمال التجارية، ويدرج بلدين أفريقيين آخرين، هما مصر وليبريا، بين أول عشر دول منفذة لهذه الإصلاحات. |
En effet, l'Arabie saoudite occupe actuellement la vingt-troisième place dans le classement de la Banque mondiale sur la facilité de faire des affaires ( " ease of Doing business " ), ayant ainsi devancé de nombreux pays dotés d'une longue expérience dans ce domaine. | UN | فالمملكة العربية السعودية تحتل الآن المرتبة الثالثة والعشرين في ترتيب البنك الدولي من حيث " سهولة ممارسة الأعمال التجارية " ، بعد أن تفوقت على العديد من البلدان التي لديها خبرة طويلة في هذا الصدد. |
Dans le rapport < < Doing Business > > de la Banque mondiale pour 2012, le Burundi est passé du 177e rang au 169e, et a été classé au septième rang des pays qui avaient fait le plus de progrès pour faciliter l'activité commerciale. | UN | ووفقا لتقرير ممارسة الأعمال التجارية لعام 2012، الصادر عن البنك الدولي، ارتقت بوروندي من المركز 177 إلى المركز 169 وصنفت في المركز السابع من بين أكثر البلدان تحسنا من حيث سهولة ممارسة الأعمال التجارية. |
Selon le rapport Doing Business 2012 de la Banque mondiale, le nombre moyen de documents exigés par les pays en développement sans littoral pour les exportations est passé de 9 en 2006 à 8 en 2012, et le nombre de documents requis pour leurs importations est passé de 11 à 9. | UN | ووفقاً لما ورد في تقرير ممارسة الأعمال التجارية لعام 2012، انخفض متوسط عدد الوثائق التي يلزم للبلدان النامية غير الساحلية توفيرها للتصدير من 9 وثائق في عام 2006 إلى 8 في عام 2012، في حين انخفضت الوثائق اللازمة للاستيراد من 11 إلى 9. |
Les pays d'Afrique continuent de progresser vers une meilleure gouvernance économique, ce qui contribue à réduire le coût de l'activité économique sur le continent. | UN | 53 - الحوكمة الاقتصادية آخذة في التحسن في جميع أنحاء أفريقيا، وهو أمر سيؤدي إلى خفض تكاليف ممارسة الأعمال التجارية في القارة. |
Les TIC favorisent la compétitivité, encouragent l'inclusion sociale, confèrent des pouvoirs aux individus et font baisser le coût de l'activité économique et, par conséquent, du développement. | UN | وإن تلك التكنولوجيا تعزز التنافس وتدعم الإدماج الاجتماعي وتمكّن الأفراد وتخفض تكلفة ممارسة الأعمال التجارية وبالتالي التنمية. |
Les autorités de Fidji citent à l'appui leur Loi sur l'activité bancaire et leur Loi sur le signalement des transactions financières, et précisent que, dans le pays, une activité bancaire ne peut être menée que par une institution financière agréée. | UN | وذكرت قانون المصارف وقانون الإبلاغ عن المعاملات المالية بوصفهما التشريعين المنطبقين، ووضحت أنه لا تجوز ممارسة الأعمال المصرفية في فيجي إلا للمؤسسات المالية المرخص لها بذلك. |
Je n'ai jamais vu autant de bonne volonté pour faire des affaires. | Open Subtitles | لم ارى بحياتي قط مثل هذه النوايا الحسنة في ممارسة الأعمال |
Sauf autorisation contraire, ces entreprises ne peuvent commercer ni traiter des affaires à Gibraltar, et aucun Gibraltarien ou résident du territoire ne peut avoir de participation à leur capital. | UN | ولا يجوز للمؤسسات المشار اليها أعلاه الاتجار أو ممارسة اﻷعمال في جبل طارق، ما لم يؤذن لها بخلاف ذلك، ولا يجوز ﻷي من مواطني جبل طارق أو المقيمين في اﻹقليم حق الانتفاع في أسهم مثل تلك الشركة. |