Pour ce qui est de l'interprétation de l'article 4 du Pacte, l'attention est appelée sur la pratique du Comité en ce qui concerne la procédure de présentation des rapports et la procédure prévue par le Protocole facultatif se rapportant au Pacte. | UN | وعند تفسير المادة 4 من العهد، يُشار إلى ممارسة اللجنة في إطار إجراء تقديم التقارير وإجراء البروتوكول الاختياري. |
L'exemple décrit ci-après peut donner une idée de la pratique du Comité en la matière. | UN | ولعل المثال التالي يوضح ممارسة اللجنة المعنية بحقوق الإنسان في هذا الصدد. |
Pour ce qui est de l'interprétation de l'article 4 du Pacte, l'attention est appelée sur la pratique du Comité en ce qui concerne la procédure de présentation des rapports et la procédure prévue par le Protocole facultatif se rapportant au Pacte. | UN | وعند تفسير المادة 4 من العهد، يُشار إلى ممارسة اللجنة في إطار إجراء تقديم التقارير وإجراء البروتوكول الاختياري. |
la pratique du Comité en application du Pacte et du Protocole facultatif s'y rapportant ainsi que ses observations générales donnent une indication de son interprétation de l'article 4 du Pacte. | UN | وتشكل ممارسة اللجنة بموجب العهد والبروتوكولين الاختياريين الملحقين به وتعليقاتها العامة دلائل لتفسير المادة 4 من العهد. |
Elle a également le pouvoir d'arrêter les procédures de recrutement et de nomination des magistrats et de prendre les dispositions voulues pour assurer l'exercice de ses propres fonctions. | UN | ويمكن للجنة أيضا أن تضع القواعد فيما يتعلق بخطط تعيين الموظفين القضائيين وإجراءات تعيينهم ووضع أحكام ممارسة اللجنة لمهامها وأدائها واضطلاعها بها. |
la pratique suivie par le Comité des droits de l'homme, dans l'application de l'article 27 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques, le confirme. | UN | وهذا ما تقره ممارسة اللجنة المعنية بحقوق الإنسان بموجب المادة 27 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
Les principes de base énoncés dans ce document ont été complétés depuis lors, du fait que la pratique du Comité a évolué. | UN | وقد استكملت منذ ذلك الحين المبادئ الأساسية المنصوص عليها في تلك الوثيقة، وذلك نظراً لتطور ممارسة اللجنة. |
Le représentant de la France, appuyé par d'autres membres du Conseil, a déclaré que la pratique du Comité n'était pas formellement établie et ne figurait dans aucun texte. | UN | وقال ممثل فرنسا، الذي أيده بعض أعضاء المجلس الآخرين، إن ممارسة اللجنة هذه ليست مقررة أو مبينة في أي نص بصورة رسمية. |
Pour ce qui est de l'interprétation de l'article 4 du Pacte, l'attention est appelée sur la pratique du Comité au titre de la procédure de présentation de rapports et de la procédure prévue par le Protocole facultatif. | UN | وعند تفسير المادة 4 من العهد، يتم الرجوع إلى ممارسة اللجنة في إطار إجراء تقديم التقارير وإجراء البروتوكول الاختياري. |
Les principes fondamentaux de cette procédure ont été complétés depuis lors, à mesure que s'est développée la pratique du Comité. | UN | وقد استكملت منذ ذلك الحين المبادئ الأساسية المنصوص عليها في تلك الوثيقة، وذلك نظراً لتطور ممارسة اللجنة. |
99. La PRÉSIDENTE indique que le fait de distinguer entre systèmes juridiques nationaux est sans précédent dans la pratique du Comité. | UN | 99- الرئيسة: أشارت إلى أن التمييز بين النظم القانونية الوطنية أمر لم تشهده ممارسة اللجنة من قبل. |
M. Riedel a précisé que cette disposition avait rarement occupé une place centrale dans la pratique du Comité. | UN | وأكد أن هذا الحكم لم يحتل مكان الصدارة في ممارسة اللجنة إلا نادراً. |
Dans l'article 9 sont formulées expressément des règles découlant de la pratique du Comité des droits de l'homme. | UN | وتبين المادة ٩ صراحةً القواعد التي طورتها ممارسة اللجنة المعنية بحقوق اﻹنسان. |
Elle a fait observer que la plupart des États parties s'étaient pliés à la pratique du Comité des droits de l'homme consistant à demander des mesures provisoires. | UN | وذكرت أن معظم الدول اﻷطراف يحترم ممارسة اللجنة المعنية بحقوق اﻹنسان المتمثلة في طلب اتخاذ تدابير مؤقتة. |
Dans certains domaines, la production des autres organes conventionnels et des organismes des Nations Unies l'a aidé à comprendre les grandes lignes de la pratique du Comité. | UN | وقد أسهمت نواتج عمل هيئات المعاهدات ووكالات الأمم المتحدة الأخرى في فهمه لأنماط ممارسة اللجنة. |
Il est tout à fait possible de retenir une présentation différente de celle du projet mais il ne faut pas supprimer le contenu qui reflète une partie considérable de la pratique du Comité. | UN | ومن الممكن تماماً عرض التعليق بأسلوب مختلف عن الطريقة التي أُعد بها المشروع، بيد أنه لا ينبغي حذف المضمون الذي يعكس جزءاً كبيراً من ممارسة اللجنة. |
Cette recommandation illustre dans une large mesure la pratique du Comité. | UN | وتعكس التوصية إلى حد كبير ممارسة اللجنة. |
Rien dans la recommandation no 9 n'est incompatible avec la pratique du Comité. | UN | وأضاف أنه لا شيء في التوصية 9 يتنافى مع ممارسة اللجنة. |
Ces dernières années, la pratique du Comité semblerait consister à éluder la question des réserves et à interpréter largement l'observation générale no 24. | UN | ويبدو أن ممارسة اللجنة في السنوات الأخيرة تمثلت في تحاشي مسألة التحفظات وتفسير التعليق العام رقم 24 بمعناه العام. |
La CICIG peut également saisir les autorités pénales ou administratives compétentes d'une plainte contre les fonctionnaires qui contribuent à l'impunité en entravant l'exercice de ses fonctions. | UN | ويمكن للجنة أيضا أن ترفع شكاوى جنائية و/أو إدارية لدى السلطات المختصة ضد الموظفين المدنيين الذين يساهمون في ظاهرة الإفلات من العقاب بتدخلهم في ممارسة اللجنة لمهامها. |
Cela serait conforme à la pratique suivie par le Comité des droits de l'homme et le système européen. | UN | وقيل إن ذلك سيكون متفقا مع ممارسة اللجنة المعنية بحقوق الانسان والنظام اﻷوروبي. |
Afin de permettre à la Commission d'exercer ses fonctions efficacement, les États parties désignent des candidats de la plus haute compétence et de la plus haute intégrité, ayant les qualifications requises dans les domaines pertinents. | UN | وعلى الدول الأطراف أن ترشح أشخاصا يتمتعون بأعلى مستويات الكفاءة والنزاهة من ذوي المؤهلات في الميادين ذات الصلة من أجل كفالة ممارسة اللجنة لوظائفها على نحو فعَّال. |