Malgré ce qui s'est passé entre nous par le passé, je prends mal les menaces. | Open Subtitles | على الرغم مما حدث بيننا في الماضي, فإنني لا أستجيب جيدا للتهديدات. |
Quelles sont les leçons que nous pouvons et devons tirer de ce qui s'est passé en Somalie, au Rwanda et en Bosnie? | UN | فما هي الدروس التي يمكن ويجب أن نتعلمها مما حدث في الصومال ورواندا والبوسنة؟ |
Mais nous avons été consternés par ce qui s'est passé cette année, en particulier au Moyen-Orient. | UN | ولكننا جزعنا مما حدث هذا العام، وبالذات في الشرق اﻷوسط. |
Une grande partie de ce qui est arrivé – la mort de plus de 1400 hommes, femmes et enfants, et plus de 4000 blessés – était prévisible. | News-Commentary | إن الكثير مما حدث كان متوقعاً، هذا فضلاً عن مقتل ما يزيد على 1400 من الرجال والنساء والأطفال وإصابة أكثر من 4000 بجراح. |
Et malgré ce qu'il s'est passé avec Peri Delancey, personne ne pense qu'elle a été piégée à part vous. | Open Subtitles | وعلى الرغم مما حدث مع بيري ديلانسي اليوم, لاحد يظن بانها قد لفقت للجريمة باستثنائك انت. |
Je ne dirai rien à propos de ce qui s'est passé, par respect pour la femme qui est morte. | Open Subtitles | لن أنشر أي شيء مما حدث احتراما للمرأة التي ماتت |
Je suis venu à Chicago pour fuir ce qui s'est passé avec vous et moi, mais maintenant, c'est le endroit idéal pour moi. | Open Subtitles | لقد قدمت إلى "شيكاغو" للهروب مما حدث بيني وبينك، لكن الآن، أعتقد أن هذا هو المكان المناسب لي. |
Selon votre père, vous n'avez aucun souvenir de ce qui s'est passé. | Open Subtitles | حسب ما قاله والدك, فأنت لا تذكرين أي شيء مما حدث |
Je voudrais savoir, si vous avez une idée de ce qui s'est passé. | Open Subtitles | أريد أن اعرف أي شيء قد تعرفينه مما حدث هنا اليوم |
Mais si le gouvernement ne pouvait pas être sûr de ce qui s'est passé ? | Open Subtitles | ماذا لو لم تكن الحكومة واثقة مما حدث هنا؟ |
Nous étions des enfants à la fac. Oubliez ce qui s'est passé à l'époque. | Open Subtitles | كنا صغاراً أيام الكلية، دعك مما حدث وقتها |
Non, je veux pas. Je suis toujours fâchée à cause de ce qui s'est passé aujourd'hui. | Open Subtitles | كلا لا أريد ، ما زلت غاضبة مما حدث اليوم |
Tu sais très bien que rien de tout ce qui s'est passé ici hier soir n'était de sa faute. | Open Subtitles | تعرفين بأنه لا شيء مما حدث ليلة امس خطائه |
Tu ne te souviens vraiment pas de tout ce qui s'est passé ? | Open Subtitles | أنت لا تتذكر حقا أي شيء مما حدث ؟ انت محظوظ حقا |
Je suis désolé de ce qui s'est passé. Sache que j'étais pas furieux contre toi. | Open Subtitles | انني اشعر بالآسف مما حدث في الشقة اليوم وأريدك ان تعلم انني لست غاضب منك |
Oui, à ce sujet. Je sais que votre plan est de couvrir ce qui est arrivé à l'hôtel. | Open Subtitles | أجل، حول ذلك الشأن اسمع، أعرف خطتك للفرار مما حدث في الفندق |
Aujourd'hui, on aurait pu empêcher ce qui est arrivé à la banque. | Open Subtitles | كان بأمكاننا منع الكثير مما حدث اليوم للمصرف |
Il y a quelque chose dans ce qui t'arrive qui doit lui rappeler ce qui est arrivé à votre père. | Open Subtitles | ..اسمع ، اعتقد انه هنالك شيء مما حدث لك .يذكره بما حدث لوالدك |
Je ne suis pas fière de ce qu'il s'est passé, ni du fait que je t'ai faite partir de l'Entrepôt. | Open Subtitles | لست فخورةٌ مما حدث أو أني أبعدتك عن المستودع |
Les enquêteurs pensent que vous êtes traumatisée par ce qu'il s'est passé. | Open Subtitles | المحققون يعتقدون أن كنت بصدمة مما حدث. |
Nous ne sommes pas sûrs de ce qui arrive. | Open Subtitles | في الحلقات السابقه 4400 لسنا متأكدين مما حدث |
Jamais dans l'histoire des Nations Unies aucune autre conférence n'a été plus largement portée à la connaissance de l'opinion publique, et jamais non plus celle-ci n'a été amenée à prendre plus largement conscience des enjeux. | UN | فقد أدخلت المؤتمر إلى بيوت أكثر، وأثارت وعي الناس بالقضايا أكثر مما حدث في أي مؤتمر في تاريخ اﻷمم المتحدة. |