ويكيبيديا

    "مما لا" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • il ne
        
    • qui ne
        
    • Il est
        
    • ce qui n
        
    • on ne
        
    • est hors
        
    • incontestablement
        
    • Sans aucun
        
    • que tu ignores
        
    il ne fait aucun doute qu'il existe un risque de prolifération nucléaire au Moyen-Orient. UN مما لا شك فيه أن خطر الانتشار النووي في الشرق الأوسط قائم فعلا.
    il ne fait aucun doute que le négoce illicite des diamants bruts nuit au commerce international légitime des diamants. UN مما لا شك فيه أن التجارة غير المشروعة في الماس الخام تؤثر سلباً على التجارة الدولية المشروعة للماس.
    il ne fait pas de doute que notre monde se trouve au seuil d'une nouvelle ère. UN مما لا ريب فيه أنّ عالمنا يتهيأ لدخول عصر جديد.
    Le montant demandé permettra de couvrir les frais de transport, de manutention et d'expédition depuis la zone de la mission et à destination de celle-ci, qui ne sont pas prévus à d'autres rubriques. UN يرصد اعتماد لتكاليف الشحن والمناولة ورسوم معاملات الشحن من وإلى منطقة البعثة، مما لا يوفر في أماكن أخرى.
    En 2009, ce sont ainsi deux nouveaux cas qui ont été enregistrés, ce qui ne correspond probablement pas au nombre effectif de personnes infectées. UN وقد سجلت حالتان جديدتان في عام 2009 مما لا يمثل على الغالب العدد الفعلي للمصابين.
    À cet égard, nous estimons qu'Il est indispensable que les préparatifs en vue du dialogue soient entrepris par le Secrétariat longtemps à l'avance. UN وفي هذا الصدد، نعتقد أنه مما لا غنى عنه أن تضطلع اﻷمانة العامة باﻷعمال التحضيرية لهذا الحوار قبل وقت كاف من إجرائه.
    La délégation gabonaise a dit que la garde à vue pouvait durer jusqu'à huit jours et même davantage, ce qui n'est pas conforme au Pacte. UN وقال وفد غابون إن الحبس على ذمة التحقيق يمكن أن يدوم حتى ثمانية أيام وحتى أكثر من ذلك مما لا يتمشى مع العهد.
    il ne fait aucun doute que nous avons déjà enregistré des progrès importants vers la réalisation de nos objectifs communs énoncés dans la Charte. UN إن مما لا شك فيه أننا قطعنا شوطا كبيرا باتجاه تحقيق أهدافنا المشتركة المكرسة في الميثاق.
    il ne fait aucun doute que l'Organisation des Nations Unies nous fournit le cadre idéal pour créer les conditions qui engagent États et peuples à préférer la paix à la guerre. UN مما لا شك فيه أن الأمم المتحدة توفر لنا إطارا مثاليا لتهيئة الظروف التي تشجع الدول والشعوب على تفضيل السلام على الحرب.
    il ne fait aucun doute que nous n'avons pas su saisir une précieuse occasion de progresser sur des questions qui constituent - nous croyons le comprendre - une priorité pour tous les États Membres. UN مما لا ريب فيه أننا أضعنا فرصة قيّمة لإحراز التقدم بشأن مسائل نفهم أنها من أولويات كل الدول الأعضاء.
    il ne fait aucun doute que la formation et l'assistance technique dispensées par la CNUDCI contribuent grandement à ce que les textes qu'elle élabore soient mieux compris et mieux utilisés. UN وأضاف قائلا إنه مما لا شك فيه أن ما توفره اﻷونسيترال من تدريب ومساعدة تقنية يُسهم إسهاما كبيرا في زيادة فهم وتحسين استخدام ما تضعه من نصوص.
    il ne fait aucun doute que la conjoncture et les données internationales dans lesquelles a été créée l'Organisation des Nations Unies et sa Charte élaborée ont subi des changements radicaux. UN مما لا شك فيــه أن الظــروف والمتغيــرات والمعطيات الدولية التي تم في ظلها تأسيس اﻷمم المتحدة وكتابة ميثاقها قد تغيــرت بشكل جــذري في عصرنــا الراهن.
    Autrement dit, il ne fait aucun doute que la situation des droits de l'homme dans tous les pays est une question qui intéresse légitimement la communauté internationale. UN وبعبارة أخرى، فإن مما لا شك فيه أن حالة حقوق الإنسان في كل بلد هي مصدر انشغال مشروع للمجتمع الدولي.
    Mais je suis persuadé que, dans de nombreux endroits, les gens ne se préoccupent que de leur survie et de celle de leurs enfants, ce qui ne leur laisse pas beaucoup de temps pour rêver à quoi peut ressembler un avenir meilleur. UN ولكنني من الواقعية بحيث أعلم أن الناس في أماكن كثيرة شاغلهم الوحيد هو بقاؤهم وبقاء أطفالهم على قيد الحياة، مما لا يترك لهم متسعا من الوقت ليحلموا بكيف يمكن أن يبدو المستقبل أفضل.
    i) La mission de maintien de la paix exige le déploiement ou l'expansion des contingents dans des délais qui ne permettent pas de négocier au préalable un mémorandum d'accord; UN `1 ' تستوجب متطلبات بعثة حفظ السلام نشر الوحدات أو توسيعها بسرعة مما لا يتيح وقتا كافيا للتفاوض بشأن مذكرة التفاهم؛
    Il s'agit là des groupements mixtes qui ne sont pas rares. UN والأمر يتعلق في هذا الشأن بتجمعات مختلطة، مما لا يندر وجوده.
    Cette situation résulte, pour partie, de leur qualification insuffisante qui ne leur permet pas de figurer dans l'encadrement. UN وينجم هذا الموقف في جانب منه عن مؤهلاتها غير الكافية مما لا يسمح لها بالظهور.
    Il est également indéniable, toutefois, que l'avenir ne saurait se construire ni en suivant l'ancienne voie, ni en agissant comme avant. UN بيد أنه مما لا ينكر أيضا أن المستقبل لا يمكن تشكيله بالاستمرار على الدرب القديم ولا بالتصرف وفقا للطرق القديمة.
    Quel est le bilan aujourd'hui? Un renforcement des sentiments de haine, de vengeance et d'insécurité, ce qui n'est pas salutaire pour la lutte contre le terrorisme. UN ما هي الحصيلة التي حصدناها اليوم؟ فقد تفاقمت مشاعر الكراهية والانتقام وعدم الأمان، مما لا يساعد على مكافحة الإرهاب.
    on ne saurait sous-estimer l'importance que revêtent, dans le contexte actuel, l'ONU et ses institutions. UN فأهمية اﻷمــم المتحدة وأجهزتها هي مما لا يمكن المغالاة فــي وصفـه اليــوم.
    9. Il est hors de doute que la période qui s'est écoulée depuis 1990 a été marquée par d'énormes changements politiques et stratégiques sur la scène mondiale. UN ٩ - مما لا جدال فيه أن الفترة منذ عام ١٩٩٠ قد تميزت بتغيرات سياسية واستراتيجية بالغة في مجال الشؤون العالمية.
    incontestablement, la prévention du déploiement d'armes dans l'espace constitue à nos yeux une autre priorité importante. UN مما لا شك فيه، أن من بين الأولويات الأخرى المهمة بالنسبة لنا منع نشر أسلحة في الفضاء الخارجي.
    Le Comité mixte a constaté que cette question avait été examinée pendant de nombreuses années et que toute nouvelle étude conduirait Sans aucun doute aux mêmes conclusions. UN وخلص المجلس إلى أن هذه المسألة درست لسنوات عديدة وأن مما لا شك فيه أن أي دراسات أخرى ستصل إلى نفس النتائج.
    Comment pourrais-tu me sauver alors que tu ignores tant de toi-même ? S'il te plaît... Open Subtitles كيف تنقذينني وهناك الكثير مما لا تعرفينه عن نفسك؟

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد