ويكيبيديا

    "مما نتج" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • qui a abouti
        
    • ce qui a
        
    • où un
        
    • de sorte que
        
    • ce qui explique
        
    Plus important encore, il a pu réunir le général Mohamed Fara Aïdid, Président de la SNA et M. Ali Mahdi, porte-parole du Groupe des 12, ce qui a abouti à une proposition constructive de création d'un gouvernement national somali. UN ومما كان له أهمية قصوى أنه استطاع الجمع بين الجنرال محمد فرح عيديد، رئيس التحالف الوطني الصومالي والسيد علي مهدي، المتحدث باسم مجموعة اﻟ ١٢، مما نتج عنه إقتراح بناء باقامة حكومة وطنية صومالية.
    Depuis 2009, le Réseau des droits de l'homme du pouvoir exécutif permet au secteur public de travailler en partenariat avec les autres acteurs concernés, ce qui a abouti notamment à l'élaboration du Plan national pour les droits de l'homme, récemment adopté. UN ومنذ عام 2009، مكنت شبكة حقوق الإنسان التابعة للسلطة التنفيذية القطاع العام من العمل بشراكة مع غيره من الجهات الفاعلة المعنية، مما نتج عنه وضع الخطة الوطنية لحقوق الإنسان، التي اعتمدت مؤخراً.
    En dépit de ces requêtes, les témoins n'ont pas été envoyés, ce qui a eu pour résultat que les deux procès ont dû être repoussés et que deux semaines ont ainsi été perdues. UN وعلى الرغم من هذه الطلبات، لم يتم إرسال الشهود، مما نتج عنه تأجيل قضيتين وفقدان 15 يوما من أيام المحاكمة.
    Il aurait ensuite été attaché nu à l'arrière d'un camion et traîné pendant trois à cinq minutes, ce qui a entraîné la dislocation de son bras gauche. UN وبعدها قيد الى مؤخرة شاحنة وهو عار وجرجر لمدة ثلاث أو أربع دقائق، مما نتج عنه انخلاع في ذراعه اﻷيسر.
    Les dépenses se sont établies à 6,3 milliards de dollars, d'où un solde inutilisé de 0,5 milliard. UN وبلغت النفقات 6.3 بلايين دولار، مما نتج عنه رصيد حر إجمالي قدره 0.5 بليون دولار.
    Aussi la Chine a-t-elle déjà commencé d'imposer des contingents aux exportations d'ETR, de sorte que l'approvisionnement du marché mondial est actuellement fort incertain. UN ونتيجة لذلك، فإن الصين قد بدأت بالفعل في فرض حصص على صادرات هذه العناصر، مما نتج عنه اهتزاز وضع التوريد إلى السوق العالمية.
    74. Services et traitements médicaux. Le médecin de la Force procédant à un examen initial en cas de problème de santé, les frais inutiles ont pu être éliminés, ce qui explique le solde inutilisé de 74 000 dollars à cette rubrique. UN ٧٤ - العلاج الطبي والخدمات الطبية - نتيجة للاستعراض اﻷولي للشكاوى الطبية الذي أجراه الموظف الطبي للقوة، ألغيت التكاليف الطبية غير الضرورية مما نتج عنه رصيد غير مستخدم قدره ٠٠٠ ٧٤ دولار.
    Réaffirmant une fois de plus l'illégalité de la décision qu'Israël a prise, le 14 décembre 1981, d'imposer ses lois, sa juridiction et son administration au Golan syrien occupé et qui a abouti à l'annexion de fait de ce territoire, UN وإذ تؤكد من جديد مرة أخرى عدم قانونية قرار اسرائيل المؤرخ ١٤ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٨١ فرض قوانينها وولايتها القضائية وإدارتها على الجولان السوري المحتل، مما نتج عنه الضم الفعلي لتلك اﻷرض،
    Réaffirmant une fois de plus l'illégalité de la décision qu'Israël a prise, le 14 décembre 1981, d'imposer ses lois, sa juridiction et son administration au Golan syrien occupé et qui a abouti à l'annexion de fait de ce territoire, UN وإذ تؤكد من جديد مرة أخرى عدم قانونية قرار اسرائيل المؤرخ ١٤ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٨١ فرض قوانينها وولايتها القضائية وإدارتها على الجولان السوري المحتل، مما نتج عنه الضم الفعلي لتلك اﻷرض،
    Je peux assurer l'Assemblée que ce choix a donné lieu à une coopération efficace et au plus haut niveau entre mon pays et les organismes des Nations Unies, ce qui a abouti à une bien meilleure mise en œuvre de dizaines de projets communs dans de nombreux domaines et permis à mon pays de réaliser les objectifs du Millénaire et de progresser sur la voie de l'intégration dans l'Union européenne. UN وأؤكد للجمعية أن اختيارنا قد أثمر عن تحقيق تعاون كفء بين بلدي ووكالات الأمم المتحدة على أعلى مستوى مما نتج عنه تنفيذ أفضل كثيرا لعشرات من المشروعات المشتركة في الكثير من الميادين، الأمر الذي يساعد بلدي على تحقيق أهداف الألفية والمضي قدما نحو الاندماج في الاتحاد الأوروبي.
    L'UNICEF a accepté la recommandation du Comité selon laquelle il devrait déterminer et éliminer les causes de la défaillance des contrôles financiers qui a abouti au paiement de services d'assistance temporaire en l'absence du contrat requis. UN 344 - ووافقت اليونيسيف على توصية المجلس بأن تحدد وتعالج أسباب مخالفة الضوابط المالية، مما نتج عنه تغطية تكاليف المساعدة المؤقتة نظرا لعدم توفر العقد اللازم.
    Au paragraphe 344, le Comité recommandait à l'UNICEF de déterminer et éliminer les causes de la défaillance des contrôles financiers qui a abouti au paiement des services d'assistance temporaire en l'absence du contrat requis. UN 217- وفي الفقرة 344، أوصى المجلس اليونيسيف بأن تحدد وتعالج أسباب مخالفة الضوابط المالية، مما نتج عنه تغطية تكاليف المساعدة المؤقتة مع عدم توافر العقد اللازم.
    22. Au moment des indépendances, presque tous les nouveaux Etats se caractérisaient par une pénurie de professionnels qualifiés et par une faible classe capitaliste, ce qui a abouti à un affaiblissement du processus d'accumulation. UN 22 - وعند الاستقلال، كانت جميع الدول الجديدة تتميز من الناحية العملية بالنقص في عدد المهنيين المهرة وطبقة رأسمالية ضعيفة، مما نتج عنه ضعف في عملية التراكم.
    Or, les conditions prévues dans les lettres d'attribution ont été moins onéreuses que prévu, ce qui a permis de réaliser des économies d'un montant de 541 100 dollars. UN وقد نُفذت اتفاقات مذكرة المساعدة فيما يتعلق بهذه الطائرات تنفيذا كاملا بتكاليف أقل مما كان متوقعا، مما نتج عنه تحقيق وفورات بلغت ١٠٠ ٥٤١ دولار.
    Les travaux de rénovation prévus n'ont pas été effectués, ce qui a permis de réaliser une économie de 30 000 dollars. UN ولم تنفذ أعمال التجديد المزمعة، مما نتج عنه تحقيق وفر بمبلغ ٠٠٠ ٣٠ دولار تحت هذا البند.
    Deuxièmement, la situation actuelle du développement de l'économie mondiale a fait de la mondialisation un problème urgent, ce qui a débouché sur un dialogue fructueux et productif. UN وثانيا، أدت الحالة الراهنة للتنمية الاقتصادية العالمية إلى جعل العولمة مسألة ملحة مما نتج عنه حوار مثمر ومنتج.
    L'un des contingents n'a pas demandé à toucher ses primes de permission ni ses indemnités pour frais divers, ce qui a permis de réaliser une économie de 27 100 dollars. UN لم تطلب إحدى الوحدات استحقاقاتها من اﻹجازات الترفيهية أو النفقات الشخصية العارضة مما نتج عنه وفورات بمبلغ ١٠٠ ٢٧ دولار.
    Par ailleurs, les services de soins de santé ont été orientés vers le traitement des maladies graves, ce qui a entraîné la réduction du taux de mortalité due à la tuberculose, qui est passé de 4,7 % en 1999 à 2,4 % en 2008. UN كذلك تم توجيه خدمات الرعاية الصحية نحو معالجة الأمراض الحادة مما نتج عنه انخفاض في معدل الوفيات في حالات السل الرئوي من 4.7 في المائة في عام 1999 إلى 2.4 في المائة في عام 2008.
    En moyenne, le nombre de candidats reçus au concours chaque année est supérieur au nombre de postes vacants disponibles, d'où un fichier qui a compté jusqu'à 500 lauréats. UN وفي المتوسط، يتجاوز عدد الناجحين في الامتحان في كل عام العدد الفعلي للشواغر المتاحة للتنسيب، مما نتج عنه قائمة تضم ما يصل إلى 500 مرشح.
    Toutefois, le réseau électrique commercial a assuré un approvisionnement fiable, d'où un solde inutilisé de 401 100 dollars. UN غير أن الشبكة التجارية لتوزيع الكهرباء قدمت خدمة يعول عليها، مما نتج عنه رصيد غير مُنفَق قدره ٠٠١ ١٠٤ دولار.
    Toutefois, trois engins ont été fournis en tant que matériel appartenant aux contingents, de sorte que des économies de 991 200 dollars ont été réalisées au titre de la location et de l'affrètement. UN إلا أنه تم توفير ثلاث وحدات كمعدات مملوكة للوحدات مما نتج عنه وفورات قدرها ٢٠٠ ٩٩١ دولار تحت بند استئجار الطائرات والرحلات الخاصة.
    Les besoins réels en matériel n'étaient pas toujours convenablement établis, ce qui explique que des articles achetés ne soient pas utilisés. UN 159 - ولم تحظ الاحتياجات الفعلية من المعدات دائما بالتقييم الملائم، مما نتج عنه بقاء بعض المواد المشتراة بدون استخدام.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد