ويكيبيديا

    "مما هو" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • ce qui est
        
    • que celles
        
    • que celle
        
    • de ce que
        
    • ce qui était
        
    • que celui
        
    • limites de ce
        
    • que lui
        
    • ce qu'il
        
    • C'est moins
        
    • que ça ne l'est
        
    • plus qu'il n'
        
    • qu'il ne l'est
        
    Pour atteindre les OMD il faut beaucoup plus de ressource que ce qui est disponible. UN يتطلب تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية موارد بقدر أكبر مما هو متوفر. إثيوبيا
    Peut-être que tu devrais saisir ce qui est à ta portée. Open Subtitles وربما تحتاج إلى أن تاخذ فائدة مما هو أمامك
    Cette évolution était prévisible étant donné que les États sont plus nombreux à disposer d'une mission à New York qu'à Vienne et que les missions de New York sont nettement plus nombreuses à compter un juriste parmi leurs membres que celles de Vienne. UN وقد كانت تلك التجربة متوقعة، حيث أن عددا أكبر من الدول له بعثات في نيويورك مما هو عليه في فيينا، كما أن عدد البعثات التي لها خبراء قانونيين في موظفيها في نيويورك أكبر من نظيره في فيينا.
    Les femmes qui ont reçu une instruction disposent de davantage d'options que celles qui en sont dépourvues. UN فالمرأة المتعلمة أمامها خيارات أوسع مما هو متاح بدون التعليم.
    L'espérance de vie des populations rurales, et spécialement des hommes, tend à être plus courte que celle des populations urbaines. UN ويميل متوسط العمر المتوقع لسكان الأرياف، لا سيما الذكور، إلى أن يكون أقصر مما هو عليه بالنسبة لسكان الحضر.
    Il avait besoin de moi. de ce que je deviendrais. Open Subtitles لقد حولني مما هو أصبحتُ عليه الأن.
    Malgré ces difficultés, les interventions humanitaires ont pu se poursuivre, mais à un niveau bien inférieur à ce qui était nécessaire. UN ورغم هذه الظروف الصعبة، تسنى مواصلة التدخلات الإنسانية، وإن كان ذلك بمستوى أدنى مما هو مطلوب.
    Il est donc clair qu'il faut un régime de responsabilité bien plus complet et cohérent que celui qui existe actuellement en droit international. UN ومن الواضح بالتالي أن ثمة حاجة إلى وضع نظام للمسؤولية أكثر تكاملا وانسجاما مما هو قائم حاليا في القانون الدولي.
    Un Conseil de sécurité qui n'est ni représentatif ni démocratique ne peut ni sauvegarder la paix et la sécurité internationales, ni s'exprimer légitimement au nom de ses membres en général. Il ne doit certainement pas essayer de pousser les limites de ce qui est politiquement acceptable pour l'ensemble des membres. UN ووجود مجلس أمن ينقصه التمثيل العادل وتنقصه الديمقراطية لا يمكن أن يحافظ على السلم واﻷمن الدوليين ولا أن يتحدث بشرعية باسم عموم اﻷعضاء فليس له بالتأكيد أن يفرض على مجموع اﻷعضاء أكثر مما هو مقبول سياسيا.
    Les peuples continueront toujours de se tourner vers l'Organisation des Nations Unies, même s'ils attendent toujours plus de nous que ce qui est concevable. UN فسيظل الناس يتجهون دائما الى اﻷمم المتحدة، حتى ولو توقعوا دائما أن نفعل لهم أكثر مما هو متصور.
    L'application de ces deux résolutions est encore très loin de ce qui est demandé. UN وتنفيذ هذين القرارين لا يزال أقل بكثير مما هو مطلوب.
    L'application intégrale de l'Accord, selon l'interprétation du Comité, exigerait bien davantage de ressources que ce qui est demandé pour la MINUCI dans le projet de budget. UN وتفهم اللجنة أن تنفيذ الاتفاق بالكامل سيتطلب مستوى من الموارد أعلى مما هو مطلوب للبعثة في الميزانية المقترحة.
    Autrement dit, les ressources sélectionnées ne sont ni plus ni moins que ce qui est nécessaire pour mener à bien les activités. UN وبعبارة أخرى، فإن المدخلات المختارة ليست أكثر ولا أقل مما هو مطلوب للقيام بالأنشطة.
    Mais il faut être certain de ce qui est sacro-saint et de ce qui ne l'est pas. UN ولكن ينبغي للمرء أن يكون متأكدا مما هو مقدس وما هو ليس كذلك.
    Si par < < attendu > > on désigne plus qu'une simple possibilité, on veut aussi certainement désigner moins que ce qui est recherché. UN فإذا كانت عبارة `المتوقع` تعني أكثر من مجرد الاحتمال، فإنها تعني بالتأكيد أيضاً شيئاً أقل مما هو مقصود.
    Notant avec satisfaction que la plupart des Parties ont signalé des émissions sensiblement plus faibles que celles qui sont indiquées dans le tableau B, UN وإذ يلاحظ مع التقدير أن معظم الأطراف أبلغت عن انبعاثات أقل كثيراً مما هو مبين في الجدول باء،
    Pour éliminer la pauvreté, il faut beaucoup plus de ressources que celles actuellement disponibles. UN ويقتضي تخفيف حدة الفقر موارد على نطاق أكبر بكثير مما هو متوفر الآن.
    Les banques et les autorités chargées de la réglementation peuvent même demander plus d'informations que celles qui relèvent du domaine public ou que les entreprises sont tenues de divulguer. UN وتستطيع المصارف والسلطات التنظيمية أن تطلب أيضاً معلومات أكثر مما هو مطلوب أو متاح علناً.
    La création de nouveaux sièges permanents conduirait à une plus forte concentration dans la prise de décisions au niveau mondial que celle que nous connaissons aujourd'hui. UN ومن شأن استحداث مقاعد دائمة جديدة أن يؤدي إلى تركيز أكبر لعملية اتخاذ القرار الدولي مما هو عليه الآن.
    Je ne suis pas très sûre de... ce que je dois faire. Open Subtitles ما زلت غير متأكدة مما هو مطلوب مني عمله
    Le problème tenait à ce que, pour obtenir des IDE et des emplois, les pouvoirs publics devaient parfois payer plus que ce qui était socialement souhaitable. UN وتكمن المشكلة في أن الحكومات تضطر أحيانا، للحصول على الاستثمار اﻷجنبي المباشر وفرص العمل، إلى دفع أكثر مما هو مستصوب اجتماعيا.
    Il est élevé par rapport au pays développés, mais meilleur que celui des autres pays de la région. UN ومعدل الوفيات النفاسية مرتفع بالمقارنة مع البلدان المتقدمة إلا أنه أحسن كثيرا مما هو في بلدان أخرى في المنطقة.
    27. Eu égard au paragraphe 1 de l'article 5, tous droits reconnus et protégés par l'article 25 ne sauraient être interprétés comme supposant le droit de commettre ou de cautionner tout acte visant à supprimer ou à limiter les droits et libertés protégés par le Pacte en outrepassant les limites de ce que prévoit le Pacte. UN 27- ومراعاة لأحكام الفقرة 1 من المـادة 5 من العهد، لا يجوز تفسير أي حقوق معترف بها ومحمية بموجب المادة 25، على أنها تنطوي على الحق في القيام بعمل أو إقرار أي عمل يهدف إلى القضاء على الحقوق والحريات المحمية بموجب العهد أو تقييدها إلى حد أبعد مما هو منصوص عليه في هذا العهد.
    Jay Garrick, il se trouve, est beaucoup plus rapide à attribuer le blâme que lui est au exploits réels. Open Subtitles جاي جاريك، كما تبين، هو أسرع بكثير في إلقاء اللوم مما هو في بطولات الفعلية.
    D'ailleurs, je pense que les contrôles seront probablement un peu trop délicats pour ce qu'il est capable sans expérience. Open Subtitles بالإضافة أعتقد أن أجهزة التحكّم ستكون أصعب عليه قليلاً مما هو قادرٌ عليه بلا خبرة
    C'est moins dangereux que ça en a l'air. Open Subtitles لقد بدا الأمر أسوأ مما هو عليه
    Ca semble bien plus facile que ça ne l'est vraiment. Open Subtitles يارجل,انت تجعل الامر يبدو أسهل مما هو عليه
    Mais si un pays accumule d'énormes quantités d'armes classiques - plus qu'il n'est raisonnable - on a toutes les raisons de s'inquiéter. UN ولكن اذا أفرط بلد في تكديس كميات ضخمة من اﻷسلحة التقليدية أكثر مما هو معقول، فلا بد من الشعور بالتخوف منه.
    Je pense qu'ils ne veulent pas rendre ton job plus dur qu'il ne l'est. Open Subtitles أعتقد بأنهم لا يريدون عملك أن يكون أصعب مما هو عليه

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد