ويكيبيديا

    "مما يجعل من" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • ce qui rend
        
    • de sorte qu'
        
    • ce qui fait qu'
        
    • 'où la
        
    • si bien qu'
        
    • ce qui rendait
        
    • rend d
        
    • ce qui fait de
        
    • de sorte que
        
    • rendant ainsi
        
    ce qui rend normal le fait de prendre sa revanche. Open Subtitles مما يجعل من الطبيعي أن يفكر في الانتقام.
    Les restrictions à l'entrée de l'aide sont assouplies de manière ponctuelle, ce qui rend l'acheminement des secours d'urgence difficile. UN أما القيود المفروضة على دخول رزم المعونة فتُخفَّف على نحو متقلب، مما يجعل من توصيل المعونة الغوثية الطارئة مهمة صعبة.
    Dans la plupart des cas, les numéros de série avaient été effacés de sorte qu'il était difficile voire impossible de retrouver le premier propriétaire. UN وغالباً ما تكون الأرقام المسلسلة قد أزيلت، مما يجعل من الصعب أو المستحيل تعقب المالك الأصلي.
    Cette population reste toutefois mobile, allant jusqu'à changer deux à trois fois de camps informels et de sites de regroupement, ce qui fait qu'il est extrêmement difficile de tenir des statistiques précises sur leurs déplacements. UN ومع ذلك، تظل هذه الفئة من السكان متنقِّلة حيث سترحل مرة ثانية وثالثة إلى مخيمات ومواقع استيطان غير رسمية، مما يجعل من الصعب للغاية التحقق من التنقلات والإحصاءات على وجه الدقة.
    Les statistiques faisaient apparaître un appauvrissement considérable des femmes, d'où la nécessité vitale d'accorder la priorité à l'égalité entre les sexes. UN وتبيّن الإحصاءات أن إفقار المرأة هائل، مما يجعل من الجوهري إيلاء الأولوية للفوارق بين الجنسين.
    Des travailleuses licenciées ne possèdent pas les aptitudes nécessaires au travail ou n'ont pas reçu la formation dont elles ont besoin, si bien qu'il leur est difficile de se faire réemployer. UN ولا توجد لدى بعض العاملات المسرحات مهارات العمل اللازمة، كما أن بعضهن لم يحصلن على التدريب الذي يحتجن إليه، مما يجعل من الصعب عليهن أن يوظفن من جديد.
    Ils considéraient toutefois que la réglementation restait pesante et changeait trop fréquemment, ce qui rendait difficile la planification et l'exploitation d'une activité. UN ولكنهم ذكروا أن القواعد التنظيمية لا تزال معقدة وأنها تتغير مراراً مما يجعل من التخطيط لإقامة عمل تجاري وإدارته أمراً صعباً.
    Par conséquent, nous nous trouvons donc face à des versions contradictoires, ce qui rend très difficile l'adoption d'une décision de l'Assemblée sur ce point. UN وبالتالي لدينا روايات متناقضة، مما يجعل من الصعب للغاية على الجمعية العامة اتخاذ قرار في هذا الصدد.
    Certaines des maladies véhiculées par ces armes sont transmissibles et plusieurs ne se déclenchent qu'au terme d'une période d'incubation, ce qui rend diagnostic et riposte difficiles. UN وبعضها قابل للانتقال، وللكثير منها فترة حضانة مما يجعل من الصعب تشخيصها ومقاومتها.
    De nombreux travailleurs philippins expatriés quittent le pays sous divers prétextes, ce qui rend difficile la protection de leurs droits. UN كما أن العديد من العمال الفلبينيين في الخارج يغادرون البلاد بأعذار مختلفة، مما يجعل من الصعب حماية حقوقهم.
    L'un des principaux inconvénients des rubriques indiquées est qu'elles ne décrivent pas explicitement l'ampleur ou le niveau des activités menées par chaque entité, ce qui rend difficile toute comparaison du type d'activités. UN ويتمثل أحد أوجه القصور الرئيسية في البنود المقيدة في أنها لا تعطي جميعا صورة واضحة عن حجم أو مستوى النشاط حسب كل كيان، مما يجعل من الصعب إجراء مقارنة بين أنواع اﻷنشطة.
    Cela suppose qu'elles surveillent chaque demandeur d'asile éthiopien, ce qui rend extrêmement improbable qu'un d'entre eux puisse passer inaperçu. UN وهذا الأمر بدوره يفترض مسبقاً وجود درجة من المراقبة لكل ملتمس لجوء إثيوبي، مما يجعل من الصعب للغاية عدم تحديد هويتهم.
    Pendant qu'ils sont en liberté sous caution, ils sont souvent mutés dans d'autres parties du pays, de sorte qu'il est difficile de les retrouver. UN وكثيرا ما يُنقل نفس هؤلاء الجنود، بعد أن يُفرج عنهم بكفالة، إلى أنحاء أخرى من البلد، مما يجعل من الصعب تتبع أثرهم.
    Dans les activités courantes de collecte de données, on ne fractionne pas toujours les statistiques par sexe et par âge, de sorte qu'il est difficile d'établir des plans en fonction des besoins spécifiques des hommes et des femmes. UN وفي إطار الجمع الروتيني للبيانات، لا يتم دائما تفصيل اﻹحصاءات حسب الجنس والعمر، مما يجعل من الصعب التخطيط للاحتياجات المحددة للمرأة والرجـل.
    Si l'accusé joue un rôle dirigeant, le mandat d'arrêt international l'empêchera de quitter le siège de son pouvoir sans risquer d'être arrêté, ce qui fait qu'il sera difficile pour lui de continuer à diriger. UN وحيث يكون المتهم شخصية قيادية، فإن أمر الاعتقال الدولي يعني أنه لا يستطيع أن يغادر موقع سلطته دون التعرض لخطر إلقاء القبض عليه، مما يجعل من الصعب عليه أداء واجبه كقائد فعال.
    De plus en plus de femmes migrent du Pérou vers d'autres pays, incluant le sien; malheureusement, elles ont été autorisées à quitter le Pérou sans avoir les papiers requis, ce qui fait qu'elles ont des difficultés à vivre en tant qu'immigrées légales dans ces autres pays. UN وأشارت إلى أن أعدادا متزايدة من النساء يهاجرن من بيرو إلى بلدان أخرى، بما فيها بلدها؛ ولكن للأسف يسمح لهن بمغادرة بيرو دون أن تكون بحوزتهن المستندات الملائمة، مما يجعل من المتعذر عليهن العيش كأجنبيات لديهن إقامة قانونية في تلك البلدان الأخرى.
    En Europe, un important problème, qui alourdissait les coûts, était l'existence de nombreuses langues d'où la difficulté aussi de mettre au point un brevet communautaire. UN وأحد المشاكل الرئيسية التي تزيد التكاليف في أوروبا هو تعدد اللغات في المنطقة، مما يجعل من الصعب أيضاً وضع براءة خاصة بالجماعة الأوروبية.
    Les citoyens ont des droits en tant qu'individus et des points de vue et intérêts divers et souvent divergents, d'où la difficulté pour quiconque de représenter quelqu'un d'autre. UN ويملك الناس حقوقا كأفراد ولهم وجهات نظر ومصالح متنوعة ومتضاربة في كثير من الأحيان، مما يجعل من الصعب على أي شخص تمثيل أي شخص آخر.
    Le trafic des armes légères est l'un des éléments de l'engrenage qui fait que les conflits s'auto-alimentent, si bien qu'il est difficile de promouvoir une paix durable. UN وقد أصبح الاتجار بالأسلحة الصغيرة جزءا لايتجزأ من دوائر مغلقة حيث يغذى الصراع نفسه بنفسه، مما يجعل من الصعب إقامة سلام وطيد.
    Le système de classement laissait également à désirer, ce qui rendait difficile l'extraction des données par la Section. UN كما أن نظام تجهيز الملفات يشوبه القصور، مما يجعل من الصعب على القسم استعادة المعلومات.
    50. La complémentarité des mandats respectifs de l'Organisation des Nations Unies et des institutions financières internationales rend d'autant plus cruciale une bonne coordination entre elles. UN 50 - والواقع أن الولايات المنوطة بالأمم المتحدة والمؤسسات المالية الدولية يكمل بعضها بعضا مما يجعل من الضروري للغاية تنسيق الإجراءات التي تتخذها.
    La Constitution prévoit également que l'éducation des enfants relève de la responsabilité des parents ce qui fait de l'éducation une responsabilité commune. UN والدستور يقول أيضا إن تربية الأطفال من مسؤوليات الوالدين، مما يجعل من التربية بالتالي مسؤولية مشتركة.
    Des modifications importantes ont été apportées au projet de convention, de sorte que le Groupe de travail sera naturellement amené à revoir certains articles dont le contenu a été arrêté. UN وأشار إلى أن تغييرات هامة قد أدخلت على مشروع الاتفاقية، مما يجعل من البديهي أن يقوم الفريق العامل باستعراض بعض المواد التي كان قد تم البت في مضمونها.
    D'où l'existence d'une double immatriculation des avions de certaines compagnies, rendant ainsi difficile tout contrôle. UN وهذا ما يفسر وجود التسجيلات المزدوجة في حالة طائرات بعض الشركات، مما يجعل من الصعب إجراء أية رقابة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد