ويكيبيديا

    "ممتلكاتهم" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • leurs biens
        
    • des biens
        
    • leur propriété
        
    • les biens
        
    • leurs propriétés
        
    • de biens
        
    • biens de
        
    • ses biens
        
    • leurs avoirs
        
    • leurs possessions
        
    • de leurs
        
    • aux biens
        
    • la propriété
        
    • leur patrimoine
        
    • leur bien
        
    Les non-Serbes qui sont restés chez eux continuent à être expulsés, tués, contraints au travail forcé et privés de leurs biens. UN ولا يزال السكان غير الصرب الذين بقوا في ديارهم يعانون من الطرد والقتل والسخرة والحرمان من ممتلكاتهم.
    Selon d'autres témoignages, des personnes ont été forcées de vendre leurs biens personnels à des prix abusivement bas. UN كما وردت شهادات عن أناس أرغموا على بيع ممتلكاتهم الشخصية بأسعار زهيدة الى درجة لا تعقل.
    Selon d'autres témoignages, des personnes ont été forcées de vendre leurs biens personnels à des prix abusivement bas. UN كما وردت شهادات عن أناس أرغموا على بيع ممتلكاتهم الشخصية بأسعار زهيدة الى درجة لا تعقل.
    Il conviendrait de mettre en place de nouvelles réglementations qui rendent plus difficile la dissimulation des biens des ex-conjoints. UN وهنالك حاجة ﻷنظمة جديدة تجعل من الصعب على اﻷزواج المتباغضين إخفاء ممتلكاتهم عن طريق التزوير.
    En abandonnant leurs biens, ces derniers sont restés sans maître; cette situation portait atteinte à l'ordre public. UN فقد بقيت ممتلكاتهم عندما تركها أصحابها، دون مشرف عليها؛ وكانت هذه الحالة تخلّ بالنظام العام.
    Ces réfugiés constituent presqu'un tiers de la population pendant que leurs biens sont illégalement exploités ou vendus. UN وأصبح حوالي ثلث السكان لاجئين، في حين جرى استغلال ممتلكاتهم أو بيعها بصورة غير قانونية.
    Considérant que les réfugiés arabes de Palestine ont droit à leurs biens et aux revenus en provenant, conformément aux principes de la justice et de l'équité, UN وإذ ترى أن للاجئين العرب الفلسطينيين الحق في ممتلكاتهم وفي اﻹيرادات اﻵتية منها، وفقا لمبادئ العدل واﻹنصاف،
    Les deux parties fourniront toute l'assistance voulue pour que les personnes déplacées puissent recouvrer leurs biens ou regagner leur lieu de résidence. UN يقدم كلا الجانبين كل مساعدة من أجل إعادة المشردين الى ممتلكاتهم أو أماكن إقامتهم.
    Ils ont bloqué des routes, menacé et battu des civils arabes et ouvert le feu sur eux et ont endommagé ou détruit leurs biens. UN فقد قام المستوطنون بسد الطرق، وتهديد المدنيين العرب واطلاق النار عليهم وضربهم واتلفوا أو دمروا ممتلكاتهم.
    Considérant que les réfugiés arabes de Palestine ont droit à leurs biens et aux revenus en provenant, conformément aux principes de la justice et de l'équité, UN وإذ ترى أن للاجئين العرب الفلسطينيين الحق في ممتلكاتهم وفي اﻹيرادات اﻵتية منها، وفقا لمبادئ العدل واﻹنصاف،
    Lorsque celle-ci a été dévastée, les locaux des institutions civiles et publiques ont été systématiquement vidés de leurs biens. UN وأثناء تدمير المدينة أدى النهب المستمر إلى حرمان المدنيين والمؤسسات العامة من ممتلكاتهم.
    Ni les précédentes autorités grecques ni l'actuel gouvernement ne les ont autorisés à récupérer leurs biens. UN ولم تسمح السلطات اليونانية السابقة ولا الحكومة الحالية لهم باستعادة ممتلكاتهم.
    Le Gouvernement de la République du Zaïre facilitera le départ des réfugiés rwandais et simplifiera les formalités de la sortie de leurs biens et effets personnels à la frontière. UN تسهل حكومة جمهورية زائير رحيل اللاجئين الروانديين، وتبسط معاملات إخراج ممتلكاتهم وأمتعتهم الشخصية عبر الحدود.
    Plus d'un million de personnes furent déplacées de leurs biens. UN وقد شُرد ما يزيد على مليون شخص وجردوا من ممتلكاتهم.
    Par conséquent, l'État partie réfute les allégations selon lesquelles l'auteur et sa famille auraient été arrêtés et agressés et leurs biens saisis. UN ولذلك تنفي الدولة الطرف القبض على صاحب البلاغ وأسرته أو الاعتداء عليهم أو مصادرة ممتلكاتهم.
    Enfin, ils doivent déclarer leurs biens personnels afin que l'on sache si des acquisitions ou des investissements sont au-dessus de leurs moyens. UN وأخيرا، يجب أن يعلنوا عن ممتلكاتهم الشخصية والعائلية لتتضح بسهولة أي ممتلكات أو استثمارات اكتسبوها تتجاوز إمكاناتهم.
    En outre, la plupart des rapatriés avaient perdu pendant les hostilités des biens essentiels pour leur subsistance (animaux, terres). UN وعلاوة على ذلك، فَقَدَ معظم العائدين ممتلكاتهم الضرورية لمعيشتهم، كالحيوانات أو الأراضي، خلال الأعمال العدائية.
    Certains réfugiés qui avaient fui plus récemment ont constaté, en regagnant leurs foyers, que d'autres occupaient leur propriété. UN وعاد بعض اللاجئين ممن فروا منذ عهد قريب إلى ديارهم فوجدوا أن ممتلكاتهم اﻵن في حوزة آخرين.
    Les victimes qui avaient subi des pertes ou dont les biens avaient été endommagés pouvaient prétendre à une indemnisation. UN وباستطاعة الضحايا الذين فقدوا ممتلكاتهم أو لحقها الضرر أن يطلبوا تعويضات في إطار نظام التعويض.
    Ils en ont été évincés et leurs propriétés ont été détruites par des bulldozers. Dans l'intervalle, une autre communauté de squatters avait réoccupé les terres où elle vivait auparavant. UN ثم تم طردهم وتدمير ممتلكاتهم بواسطة البلدوزرات، وفي الوقت ذاته قام مجتمع إستقطاني آخر باحتلال أرضه السابقة.
    Les opérations militaires israéliennes ont provoqué la mort de bon nombre de Palestiniens, la démolition de biens appartenant à des Palestiniens et des déplacements de populations. UN وقد أسفرت العمليات العسكرية الإسرائيلية عن مقتل الكثير من الفلسطينيين وهدم ممتلكاتهم وتشريد السكان.
    À ce jour, aucun incident touchant les personnes ou les biens de représentants étrangers n'a été signalé. UN ولم يبلغ حتى الآن عن وقوع أي حوادث تمس أشخاص الممثلين الأجانب أو ممتلكاتهم.
    Dès le début des travaux de reconstruction, la MINUK a réaffirmé le droit de chacun de recouvrer ses biens, tout en respectant le droit applicable en matière de construction. UN وأكدت بعثة الأمم المتحدة، منذ بداية عملية إعادة البناء، على حق جميع الأفراد في العودة إلى ممتلكاتهم مع الامتثال للقوانين السارية المتعلقة بالبناء.
    Ils ont également critiqué la détention de leurs leaders et le gel de leurs avoirs. UN وانتقدوا أيضاً احتجاز قادتهم وتجميد ممتلكاتهم.
    Les Palestiniens dans le territoire occupé commencèrent à puiser dans leurs économies et à vendre leurs possessions personnelles pour acheter des vivres, payer leurs dettes et leurs loyers. UN وأخذ الفلسطينيون في كل من الضفة الغربية وقطاع غزة ينفقون مدخراتهم ويبيعون ممتلكاتهم الشخصية وأجهزتهم المنزلية لشراء الطعام، وتسديد الديون ودفع الايجارات.
    Il y a eu des morts, des blessés et des dégâts causés aux biens dans diverses communautés, les deux principales ayant à déplorer un bon nombre de victimes. UN إن اﻷشخاص الذين لقوا حتفهم وأولئك الذين جرحوا وفقدوا ممتلكاتهم ينتمون إلى مختلف الطوائف وكانت هناك مجموعتان متعادلتان من أعضاء الطائفتين الرئيسيتين.
    Cela vaut aussi pour les personnes dont la propriété a été nationalisée sous le régime communiste. UN وينطبق الشيء ذاته على الأشخاص الذين تم تأميم ممتلكاتهم في ظل النظام الشيوعي.
    L'Assemblée nationale a adopté une loi obligeant les hauts fonctionnaires du gouvernement à soumettre une déclaration de leur patrimoine au parquet général de la République. UN واعتمدت الجمعية الوطنية قانوناً يطالب المسؤولين الحكوميين بالكشف عن ممتلكاتهم لدى مكتب المدعي العام.
    De nombreux Palestiniens ont ainsi été forcés de construire sans permis et leur bien immobilier court le risque d'être démoli. UN وبالتالي يضطر كثير من الفلسطينيين إلى البناء بدون ترخيص فتواجه ممتلكاتهم خطر الإزالة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد