ويكيبيديا

    "ممثلو السلطات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • les représentants des autorités
        
    • représentants d'autorités
        
    • les représentants des pouvoirs
        
    les représentants des autorités locales participent au processus éducatif aux côtés du personnel enseignant. UN ويشارك ممثلو السلطات المحلية في العملية التعليمية إلى جانب هيئة التدريس.
    D'autres mesures unilatérales illégales prises par les représentants des autorités régionales de la Fédération de Russie nuisent gravement au processus de paix. UN وهناك إجراءات أخرى أحادية وغير قانونية قام بها ممثلو السلطات الإقليمية للاتحاد الروسي تضر كثيرا بعملية السلام.
    les représentants des autorités nationales désignées ont fait part de leur expérience et ont procédé à un large échange de vues dans le cadre d'un débat animé. UN وتبادل ممثلو السلطات الوطنية المعينة خبراتهم وجرى تبادل آراء عام من خلال مناقشة اتسمت بالحيوية.
    les représentants des autorités ont déclaré que sur le plan sanitaire, la province souffrait d'un manque d'eau potable et de fournitures médicales. UN وأعلن ممثلو السلطات أن الحالة الصحية تتسم بنقص المياه النقية الصالحة للشرب واللوازم الطبية غير الكافية.
    Plus de 100 personnes y ont participé, dont des représentants d'autorités locales, des dirigeants traditionnels et religieux, ainsi que des représentants d'organisations de femmes et de jeunes. UN وقد حضرها ما يزيد على مائة مشارك، بمن فيهم ممثلو السلطات المحلية، والزعماء التقليديين والدينيين، إلى جانب المنظمات النسائية والشبابية.
    Alors que les représentants des autorités érythréennes cherchaient à tromper les participants au Sommet de l'Organisation de l'unité africaine à Ouagadougou, leurs forces tentaient à quatre reprises dans la même journée de lancer des attaques bien à l'intérieur du territoire éthiopien. UN وبينما كان ممثلو السلطات اﻹريترية يحاولون خداع مؤتمر قمة منظمة الوحدة اﻷفريقية في واغادوغو، حاولت قواتها شن هجمات في عمق اﻷراضي اﻹثيوبية وذلك ٤ مرات في يوم واحد.
    les représentants des autorités serbes locales ont affirmé que les forces de sécurité serbes ne faisaient que répondre aux attaques lancées contre elles par la prétendue Armée de libération du Kosovo. UN وأصر ممثلو السلطات الصربية المحلية على أن قوات اﻷمن الصربية إنما ترد على الهجمات التي يشنها عليها ما يسمى بجيش تحرير كوسوفو.
    Un certain nombre d’intervenants ont souligné que les autorités locales devaient avoir leur mot à dire dans les travaux de la Commission, et la tenue d’un dialogue dans le cadre de la session en cours a été saluée par les représentants des autorités locales. UN وقد شدد عدد من المتحدثين بأن السلطات المحلية بحاجة للتقوية من خلال عمليات اللجنة، ورحب ممثلو السلطات المحلية بتضمين الحوار في الدورة الحالية.
    Un certain nombre d'intervenants ont souligné que les autorités locales devaient avoir leur mot à dire dans les travaux de la Commission, et la tenue d'un dialogue dans le cadre de la session en cours a été saluée par les représentants des autorités locales. UN وقد شدد عدد من المتحدثين بأن السلطات المحلية بحاجة للتقوية من خلال عمليات اللجنة، ورحب ممثلو السلطات المحلية بتضمين الحوار في الدورة الحالية.
    8. L'existence de cas de torture et de mauvais traitements, souvent présentés comme des incidents isolés, a été reconnue par les représentants des autorités. UN 8- وأقر ممثلو السلطات بحدوث حالات تعذيب وسوء معاملة غالباً ما توصف بأنها حالات معزولة.
    Ces réunions doivent être organisées par les représentants des autorités locales et non plus par des militaires de l'ONUCI et de la MINUL. UN وسيعقد ممثلو السلطات المحلية هذه الاجتماعات بدلا من العنصر العسكري في عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار وبعثة الأمم المتحدة في ليبريا.
    Lors des entretiens avec le SPT, les représentants des autorités n'ont pas été en mesure de donner un exemple concret de recommandation que leur avait adressée le mécanisme national de prévention et/ou qu'ils avaient mise en œuvre. UN لم يستطع ممثلو السلطات أثناء الاجتماعات مع اللجنة الفرعية أن يقدموا مثالاً ملموساً على توصية قدمتها إليهم الآلية الوطنية أو توصية نُفّّذت أو كلا الأمرين معاً.
    61. les représentants des autorités nationales sont des partenaires clés des Centres régionaux de la Convention de Bâle. UN 61- يشكل ممثلو السلطات الوطنية شركاء رئيسيين في المراكز الإقليمية لاتفاقية بازل.
    18. les représentants des autorités nationales sont des partenaires clés des centres régionaux de la Convention de Bâle. UN 18 - يشكل ممثلو السلطات الوطنية شركاء أساسيين للمراكز الإقليمية لاتفاقية بازل.
    les représentants des autorités locales ont proposé de créer des organismes régionaux de gestion des zones côtières, le cas échéant, qui seraient chargés de la planification de l’aménagement des zones côtières. UN ٣٦ - واقترح ممثلو السلطات المحلية إنشاء وكالات إقليمية لﻹدارة الساحلية، حسب الاقتضاء، للعمل كآلية ﻹدارة تخطيط المناطق الساحلية.
    Le Rapporteur spécial s'est notamment rendu à Bangkok, Kanchanaburi, Mae Sot, Chiang Mai, Mae Hong Son et dans les camps de la province de Tak où se trouvent un grand nombre de personnes déplacées. Lors de ses visites, il a été reçu par les représentants des autorités thaïes et s'est entretenu avec des représentants d'organisations internationales non gouvernementales ainsi que des représentants de divers groupes ethniques. UN وكانت خطة رحلة المقرر الخاص تشمل بانكوك، وكانشابوري، ومايسوت، وتشانغ ماي وماي هونغ سون، ومعسكرات في مقاطعة تاك تأوي أعداداً كبيرة من المشردين، وقد استقبله خلال هذه الزيارات ممثلو السلطات التايلندية والتقى بممثلي المنظمات غير الحكومية وممثلي عدة مجموعات إثنية.
    Les présentations faites par les représentants des autorités locales et des autres partenaires devront être le fruit de consultations menées par ces groupes avec les organisations non gouvernementales, les parlementaires, le secteur privé, ainsi que les professionnels, les chercheurs et les syndicats. UN 13 - ومن المتوقع أن تكون العروض التي يقدمها ممثلو السلطات المحلية والشركاء الآخرون ثمرة المشاورات التي تجريها تلك المجموعات مع المنظمات غير الحكومية والبرلمانيين، والقطاع الخاص، علاوة على المهنيين، والباحثين والنقابات العمالية.
    les représentants des autorités russes ont le même jour démenti toute implication dans cet incident et dit notamment qu'aucun avion de l'armée de l'air russe n'avait accompli une mission de vol dans la zone au moment de l'incident et qu'il n'y avait pas eu violation de la frontière pour pénétrer en Géorgie. UN ونفى ممثلو السلطات الروسية في اليوم نفسه أي ضلوع في هذا الحادث، وأعلنوا، من بين أمور أخرى، عن عدم تحليق أي طائرة تابعة القوات الجوية الروسية في المنطقة في الوقت المعلن عنه، وعن عدم حدوث أي تعدٍّ على الحدود الجورجية.
    les représentants des autorités russes ont le même jour démenti toute implication dans cet incident et dit notamment qu'aucun avion de l'armée de l'air russe n'avait accompli une mission de vol dans la zone au moment de l'incident et qu'il n'y avait pas eu violation de la frontière pour pénétrer en Géorgie. UN ونفى ممثلو السلطات الروسية في اليوم نفسه أي ضلوع في هذا الحادث، وأوضحوا، من بين أمور أخرى، بأنه لم تحلق أي طائرة تابعة القوات الجوية الروسية في المنطقة في الوقت المعلن عنه، ولم يحدث أي تعدٍّ على الحدود الجورجية.
    représentants d'autorités locales UN ممثلو السلطات المحلية
    Il a encouragé le Centre à vulgariser davantage son programme de bourses afin que les représentants des pouvoirs publics en bénéficient plus largement. UN 128 - وشجعت المركز على مواصلة التعريف ببرنامجه للمنح الدراسية ليستفيد منه ممثلو السلطات العامة على نطاق أوسع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد