M. Karadzic a réaffirmé cette position à d'autres occasions. | UN | وكرر الدكتور كارادزيتش الموقف نفسه في عدة مناسبات أخرى. |
En d'autres occasions, il agit en vertu d'un accord d'une assistance bilatérale. | UN | وفي مناسبات أخرى يعمل في مجال المعونة الثنائية. |
À d'autres occasions, M. Gellani aurait été privé de Coran ou menotté plusieurs jours durant. | UN | وفي مناسبات أخرى ادعى السيد جيلاني حرمانه من الحصول على نسخة من القرآن الكريم أو أنه ظل مقيد اليدين لعدة أيام. |
La situation de l'Unité en matière de personnel l'a contrainte à décliner un grand nombre d'invitations à participer à des réunions ou à d'autres manifestations. | UN | ورفضت المشاركة في اجتماعات أو مناسبات أخرى بسبب الحالة التي عليها ملاك موظفيها. |
Le Secrétariat agira certainement de même dans d'autres cas. | UN | وقال إن اﻷمانة العامة ستحذو حذوه دون شك في مناسبات أخرى. |
Il constate avec inquiétude que l'état d'urgence a été déclaré à d'autres occasions au cours de la période à l'examen. | UN | وتشير اللجنة بقلق إلى إعلان حالة الطوارئ في ثلاث مناسبات أخرى خلال الفترة المشمولة بتقرير الدولة الطرف. |
Il constate avec inquiétude que l'état d'urgence a été déclaré à d'autres occasions au cours de la période à l'examen. | UN | وتشير اللجنة بقلق إلى إعلان حالة الطوارئ في ثلاث مناسبات أخرى خلال الفترة المشمولة بتقرير الدولة الطرف. |
Toutefois, en d'autres occasions, les débats pourraient être plus spontanés. | UN | ومع ذلك، في مناسبات أخرى يمكن أن تجرى المناقشات بحرية أكثر. |
Le Président les a passées en revue en détail en d'autres occasions, et a cité des chiffres. | UN | وذكر أن رئيس المحكمة استعرض هذه الصعوبات بتفصيل في مناسبات أخرى مع ذكر الأرقام. |
Nous avons déjà abordé le problème du consensus en d'autres occasions avec une certaine sérénité. | UN | لقد تعاملنا فعـلا مع مشكلـة توافق الآراء في مناسبات أخرى بروح من الهدوء. |
L'Organisation dispose des moyens voulus pour faire respecter ses résolutions; elle en a donné la preuve à d'autres occasions. | UN | ويمكن للمنظمة أن تجد الوسائل المناسبة لفرض احترام قراراتها؛ وقد أثبتت ذلك فى مناسبات أخرى. |
Le simple fait qu'une entité ait exercé des activités commerciales à d'autres occasions ne signifie pas qu'elle ne peut pas invoquer l'immunité dans une affaire donnée. | UN | ومجرد دخول كيان ما في نشاط تجاري في مناسبات أخرى لا يعني أنه لا يستطيع أن يحتج بالحصانة في قضية معينة. |
Comme nous l'avons déjà dit en d'autres occasions, nous sommes vivement préoccupés par le recul sensible de l'aide publique au développement et de la coopération globale internationale. | UN | وكما ذكرنا في مناسبات أخرى فإننا جد منشغلين إزاء الهبوط الملحـــوظ في المساعدة اﻹنمائية الرسمية وفي التعاون الدولي ككل. |
En d'autres occasions, cette rébellion peut prendre des formes indirectes, qui seront décrites ci-après. | UN | وفي مناسبات أخرى يمكن أن يتخذ هذا التمرد أشكالاً غير مباشرة يرد وصفها أدناه. |
Premièrement, la Grèce prétend que la Turquie a déjà violé le droit international en d'autres occasions. | UN | أولا، يزعم أنه كانت هناك مناسبات أخرى انتهكت تركيا فيها القانون الدولي. |
La plupart des refus opposés par les pouvoirs publics renvoyaient à des accords pour d'autres manifestations ou n'étaient pas motivés. | UN | وأشارت أكثرية أسباب الرفض إلى اتفاقات لتنظيم مناسبات أخرى أو لم يذكر سبب الرفض. |
Cet espace pourrait être utilisé pour certaines des activités se déroulant habituellement dans le penthouse, et d'autres manifestations pourraient se dérouler dans d'autres salons et espaces récemment rénovés. | UN | ويمكن استخدام الصالة الشرقية لأداء بعض مهام السقيفة، كما يمكن تنظيم مناسبات أخرى في صالات ومساحات أخرى تم تجديدها حديثا. |
De tels arrangements faciliteraient la planification de l'emploi du temps des hauts dirigeants, maximiseraient la participation et permettraient de maîtriser les coûts, en particulier si les réunions doivent se tenir à l'occasion d'autres manifestations qui exigent la présence de hauts dirigeants. | UN | وستيسر هذه الترتيبات تخطيط جداول عمل كبار المسؤولين مع تعظيم المشاركة وضبط التكاليف، ولا سيما في حال عقد الاجتماعات بالاقتران مع مناسبات أخرى تتطلب حضور كبار المسؤولين. |
16. On a également signalé d'autres cas semblables où il a été fait un usage excessif, inhumain et aveugle de la force. | UN | ١٦ - وأفادت التقارير أيضا عن استخدام القوة المفرطة الغاشمة والوحشية في مناسبات أخرى مماثلة. |
19. On a également signalé d'autres cas semblables où il a été fait un usage excessif, inhumain et aveugle de la force. | UN | ٩١- وأفادت التقارير أيضا عن استخدام القوة المفرطة الغاشمة والوحشية في مناسبات أخرى مماثلة. |
224. A plusieurs reprises les enfants ont assisté au viol de leur mère ou de parents proches. | UN | ٤٢٢ ـ وفي مناسبات أخرى كثيرة شاهد أطفال اغتصاب أمهاتهم أو قريبات لهم. |
A participé aux débats et présenté des rapports officiels à l'occasion de nombreuses autres réunions; | UN | وفي مناسبات أخرى عديدة، شارك كعضو في حلقات للنقاش، كما قام بتقديم تقارير رسمية؛ |
Parfois, toutes les parties prenantes ont un intérêt commun, alors que d'autres fois on se heurte à l'opposition de celles qui profitent de procédures ou de pratiques commerciales médiocres. | UN | وأحياناً تكون للجهات المعنية جميعها مصلحة مشتركة، بينما يحدث في مناسبات أخرى أن تعترض جهات معنية تستفيد من الإجراءات أو الممارسات التجارية القاصرة. |
À plusieurs autres reprises, les Forces gouvernementales rwandaises ont allégué que le FPR profitait des convois escortés par la MINUAR pour introduire clandestinement du personnel armé et des armes à Kigali. | UN | وزعمت قوات الحكومة الرواندية في عدة مناسبات أخرى أن الجبهة الوطنية الرواندية تستخدم القوافل التي تقوم البعثة بحراستها في تهريب اﻷفراد العسكريين واﻷسلحة الى كيغالي. |