Depuis 2011, les services de dépistage sont disponibles dans toutes les régions du pays. | UN | والكشف متاح في كل منطقة من مناطق البلد منذ عام 2011. |
Dans l'ensemble, la pauvreté a diminué dans 11 des 15 régions du pays par rapport à 2009. | UN | وفي المجمل، تراجعت مستويات الفقر في عام 2009 في 11 منطقة من مناطق البلد ال15. |
Par ailleurs, en raison des activités des rebelles dans certaines régions du pays, les femmes se trouvent à nouveau victimes d’une situation de conflit armé. | UN | من ناحية أخرى، فبسبب أنشطة المتمردين في بعض مناطق البلد تجد المرأة نفسها من جديد ضحية لحالة من الصراع المسلح. |
Le Comité engage le Gouvernement à élaborer ces programmes en priorité dans les régions du pays qui comptent des niveaux d'alphabétisation élevés. | UN | وتحث اللجنة الحكومة على أن تعطي أولوية لإعداد هذه البرامج في مناطق البلد التي تكون فيها مستويات الأمية عالية. |
On s'inquiétait en outre de ce qu'une culture de seigneurs de guerre s'instaurait dans certaines parties du pays. | UN | وأضاف أن هناك بعض القلق من تنامي ثقافة أمراء الحرب في بعض مناطق البلد. |
Il a cependant exprimé sa grave préoccupation face à la persistance de foyers de tension et d'insécurité dans certaines régions du pays, notamment : | UN | غير أن اللجنة أعربت عن قلقها البالغ من استمرار بؤر التوتر وانعدام الأمن في بعض مناطق البلد تتمثل بخاصة فيما يلي: |
:: La répression de la sexualité dans certaines régions du pays. | UN | :: السيطرة على النـزعة الجنسية في بعض مناطق البلد. |
On pourrait établir des cartes de la pauvreté pour les différentes régions du pays. | UN | :: يمكن تقديم رسوم بيانية عن الفقر في مختلف مناطق البلد. |
:: Création des radios communautaires dans certaines régions du pays. | UN | ' إنشاء إذاعات محلية في بعض مناطق البلد. |
Dans presque toutes les régions du pays, il existe des organisations non gouvernementales spécialisées dans le soutien aux femmes et la protection de la famille. | UN | وتوجد في كل منطقة من مناطق البلد تقريباً منظمة غير حكومية غير تجارية مختصة في مسائل دعم المرأة وحماية الأسرة. |
Dans les régions du pays où l'on s'attend à un faible niveau de violence, l'observation sera confiée à des équipes mobiles. | UN | وستجري المراقبة بطرق متنقلة في مناطق البلد التي يتوقع أن يكون فيها مستوى العنف متدنيا. |
L'épidémie s'est répandue dans presque toutes les régions du pays. | UN | وانتشر الوباء في جميع مناطق البلد تقريبا. |
Pour sa part, l'organisme exécutif relevant de la Commission présidentielle des droits de l'homme (COPREDEH) a ouvert des bureaux dans 17 régions du pays. | UN | وأنشأت السلطة التنفيذية أيضاً مكاتب فرعية للجنة الرئاسية لحقوق الإنسان في 17 منطقة من مناطق البلد. |
L'État partie devrait protéger les droits des victimes, notamment en mettant en place des foyers d'accueil dans toutes les régions du pays. | UN | وينبغي لها أن تضمن حماية حقوق الضحايا، بما في ذلك عن طريق توفير مآوى في جميع مناطق البلد. |
Des stratégies régionales ont été élaborées dans les 28 régions du pays. | UN | وجرى وضع استراتيجيات إقليمية في جميع مناطق البلد البالغ عددها 28 منطقة. |
Il est prévu la mise en place d'autres centres dans les différentes régions du pays. | UN | ويُرتقَب إنشاء مراكز أخرى في سائر مناطق البلد. |
Elle s'est efforcée d'amener un changement positif grâce à l'élargissement de la portée de son travail et l'accroissement de son extension géographique dans toutes les régions du pays. | UN | وأحدثت تغييراً إيجابياً من خلال التوسع في نطاق عملها والتوسع الجغرافي في جميع مناطق البلد. |
La conception de l'insertion des immigrants arrivés récemment n'est toutefois pas la même dans toutes les régions du pays. | UN | ويختلف تصميم الإدماج باختلاف مناطق البلد. |
La présence des réfugiés dans certaines parties du pays a entraîné une grave dégradation de l'environnement. | UN | وأضاف أن وجود اللاجئين في بعض مناطق البلد قد سبب دمارا بيئيا حادا. |
D'autres ont manifesté une certaine hostilité à la présence de la Mission, allant jusqu'à lui interdire l'accès à certaines zones du pays. | UN | وأبدى بعضها اﻵخر مشاعر العداء تجاه وجود البعثة، وصلت إلى حد منعها من الوصول إلى بعض مناطق البلد. |
La transition démocratique a progressé dans le pays et des projets d'infrastructures ont été développés dans les quatre principales régions. | UN | وقد حققت سيراليون تقدما في تحولها الديمقراطي، وجرى التوسع في مشاريع البنية الأساسية في مناطق البلد الرئيسية الأربع. |
Il a fait observer que le territoire autonome continue d'être isolé du territoire national nicaraguayen et reste l'une des régions les plus pauvres du pays. | UN | ولاحظ أن الإقليم المتمتع بالحكم الذاتي ما زال منفصلاً عن الإقليم الوطني النيكاراغوي وما برح من أفقر مناطق البلد. |
Les renseignements d'ordre quantitatif devraient indiquer les variations d'une région du pays à l'autre et, dans chaque région, entre les groupes d'enfants et porter sur : | UN | وينبغي أن تشير المعلومات الكمية إلى الاختلافات بين شتى مناطق البلد وداخل المناطق وبين مجموعات الأطفال، وتشمل: |
Le Gouvernement a dit à l'ONUSAL que les éléments qui ont été remplacés par la PNC seront affectés dans les endroits du pays où la criminalité est la plus forte. | UN | وقد أبلغت الحكومة البعثة بأن أفراد الشرطة الوطنية الذين حل محلهم بالفعل أفراد الشرطة المدنية الوطنية سيعاد وزعهم على مناطق البلد التي ترتفع فيها معدلات الجريمة. |
Des programmes de sensibilisation visant à provoquer un changement de comportement et l'évolution de la société ont été menés dans les 72 districts du pays. | UN | وقُدِّمت برامج إعلامية للتغيير الاجتماعي وتغيير السلوك إلى 72 منطقة من مناطق البلد جميعها. |
Conférences de presse organisées Collaboration avec 91 assemblées policières communautaires dans différentes localités du pays pour distribuer des informations sur l'initiative < < Halte à la criminalité > > | UN | تعاونت البعثة مع 91 منتدى محلي للخفارة في مختلف مناطق البلد لتوزيع معلومات عن جهود " التصدي للجرائم " . |