ويكيبيديا

    "مناقشاتها" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • ses débats
        
    • ses discussions
        
    • examen
        
    • leurs discussions
        
    • ses délibérations
        
    • leurs débats
        
    • ses entretiens
        
    • des débats
        
    • son débat
        
    • ses travaux
        
    • examiner
        
    • intervenir
        
    • les débats
        
    • leurs travaux
        
    • des discussions
        
    Elle prendra la parole devant la Deuxième Commission pour l’inciter à intégrer davantage le droit au développement dans ses débats. UN وقالت إنها ستتكلم أمام اللجنة الثانية لحثها على إدماج الحق في التنمية بشكل أكبر في مناقشاتها.
    Il fallait renforcer le pouvoir de ralliement de l'Assemblée en concentrant ses débats sur les sujets les plus importants. UN وينبغي تعزيز سلطة الجمعية العامة في عقد الاجتماعات من خلال تركيز مناقشاتها على مواضيع الساعة الأكثر أهمية.
    Les questions urgentes et d'actualité pourraient être mises en relief afin que l'Assemblée puisse, si elle le souhaite, axer ses discussions sur les questions actuellement examinées par le Conseil. UN وينبغي تسليط الضوء بصفة خاصة على المسائل الراهنة والعاجلة بحيث يمكن للجمعية، اذا رغبت في ذلك، أن تركز مناقشاتها على القضايا التي هي قيد النظر في المجلس.
    À ses deuxième et quatrième sessions, il a poursuivi l'examen de la question. UN وواصلت اللجنة، في دورتها الثانية، مناقشاتها بشأن هذه المسألة.
    Les Parties pourraient aussi s'y référer pour étayer leurs discussions sur les futurs domaines d'activité du programme de travail de Nairobi qui sont à définir conformément au paragraphe 3 ci-dessus. UN ويمكن أن تستخدم الأطراف أيضاً هذه المجالات لتوجيه مناقشاتها بشأن مجالات العمل في المستقبل في إطار برنامج عمل نيروبي، وفقاً للولاية المشار إليها في الفقرة 3 أعلاه.
    Cependant, l'Assemblée n'a pas encore repris ses délibérations sur la création d'un tel groupe. UN بيد أن الجمعية لم تستأنف حتى الآن مناقشاتها بشأن إنشاء مثل هذا الفريق.
    Toutefois, les États Membres devraient être en mesure de tirer parti des meilleures et des dernières informations sur lesquelles fonder leurs débats et leurs décisions; le concours de la société civile peut être déterminant à cet égard. UN بيد أنه ينبغي أن تكون الدول الأعضاء قادرة على الاستفادة من أفضل وأحدث المعلومات التي تستند إليها في مناقشاتها وقراراتها؛ وبوسع المجتمع المدني أن يقدم مساهمة هامة في هذا الصدد.
    Quatrièmement, le G-20 doit porter une attention prioritaire au développement et en faire un thème majeur de ses débats. UN رابعا، يتعين على مجموعة العشرين أن تعطي الأولوية في اهتماماتها للتنمية وجعلها موضوعا رئيسيا في مناقشاتها.
    La Commission examine la situation financière de l'Organisation chaque année sans parvenir à mettre au clair les conclusions de ses débats dans une résolution ou une décision. UN وأشار إلى أن اللجنة تناقش الحالة المالية للأمم المتحدة كل سنة، لكن مناقشاتها لم تُفْضِ إلى تعبير ملموس على شكل قرار أو مقرَّر.
    Toutefois, jusqu'à présent, le Comité n'est parvenu à progresser dans ses débats qu'avec la Nouvelle-Zélande s'agissant d'élaborer un programme de travail sur les Tokélaou. UN بيد أن اللجنة تمكنت فقط، حتى الآن، من إحراز تقدم في مناقشاتها مع نيوزيلندا حول وضع برنامج عمل لتوكيلاو.
    Un certain nombre de déclarations scientifiques et techniques sur ce thème ont été faites en vue de fournir au Sous-Comité de plus amples informations pour ses discussions. UN وجرى تقديم عدد من العروض العلمية والتقنية المتعلقة بالموضوع لتوفير معلومات أكثر للجنة الفرعية تستخدم في مناقشاتها.
    93. À sa dixième session, le Comité consultatif pourra poursuivre ses discussions sur ce point, en exprimant éventuellement de nouvelles priorités. UN 93- وقد تواصل اللجنة الاستشارية مناقشاتها في إطار هذا البند، في دورتها التاسعة، بما يشمل الأولويات الجديدة.
    La Commission va poursuivre cet après-midi ses discussions constructives, l'accent étant mis sur l'approvisionnement en combustible nucléaire. UN وأضاف قائلاً إن اللجنة ستواصل مناقشاتها البنّاءة في فترة ما بعد الظهر مع التركيز على إمدادات الوقود النووي.
    À ses deuxième et quatrième sessions, il a poursuivi l'examen de la question. UN وواصلت اللجنة، في دورتيها الثانية والرابعة، مناقشاتها بشأن هذه المسألة.
    Nous les incitons à faire preuve d'audace et d'envergure dans leurs discussions. UN إننا نشجعها على أن تكون جريئة وبعيدة الأثر في مناقشاتها.
    Nous partageons le sentiment que l'Organisation des Nations Unies devrait accueillir favorablement les contributions des organisations non gouvernementales compétentes dans le cadre de ses délibérations. UN ونحن نشاطر في وجهة النظر التي مفادها أن على الأمم المتحدة أن ترحب بمساهمات المنظمات غير الحكومية ذات الصلة في إطار مناقشاتها.
    Les autorités du Kosovo et la Commission européenne ont également continué à faire progresser leurs débats sur un régime de libéralisation des visas. UN وواصلت سلطات كوسوفو والمفوضية الأوروبية أيضا التقدم في مناقشاتها حول نظام تحرير التأشيرة.
    Au cours de ses entretiens, elle a invité les autorités à envisager de soumettre rapidement le deuxième rapport périodique de Maurice au Comité. UN ودعت في مناقشاتها السلطات إلى النظر في التبكير بتقديم التقرير الدوري الثاني لموريشيوس إلى اللجنة.
    Au cours des débats publics, elle a constaté qu'en général, à part les responsables politiques, la population ne connaissait guère les conséquences des choix politiques qui lui étaient offerts. UN ولمست البعثة، خلال مناقشاتها العامة، أنه ليس لدى عامة الناس، خارج إطار القيادة السياسية، سوى معرفة ضئيلة جدا باﻵثار المترتبة على البدائل السياسية المتاحة لهم.
    Ressources visant à permettre au Comité des droits économiques, sociaux et culturels de faire participer des experts à son débat général UN توفير الموارد اللازمة لتمكين اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية من اشراك خبراء في مناقشاتها العامة
    Ce Comité a accepté d'autoriser les institutions nationales à participer à titre indépendant à ses travaux. UN ووافقت اللجنة على السماح للمؤسسات الوطنية بالمشاركة مستقلة في مناقشاتها.
    La Commission du désarmement a longuement débattu de la question et devrait pouvoir examiner les résultats de ses débats et travaux. UN ولقد أجرت هيئة نزع السلاح مداولات مستفيضة في هذا الشأن، وينبغي أن تعطى الفرصة لاستعراض نتائج مناقشاتها ومداولاتها.
    Par conséquent, il serait peut-être judicieux que la CNUDCI, eu égard à son mandat, cible ses discussions uniquement sur les contrats commerciaux internationaux, et s'abstienne d'intervenir dans des domaines liés aux contrats purement internes. UN ولذلك، قد يكون من الحكمة أن تركِّز الأونسيترال، بحكم ولايتها، مناقشاتها فحسب على العقود التجارية الدولية من دون التدخُّل في المسائل المتعلقة بالعقود الداخلية الخالصة.
    À cet égard, elle escompte que les débats de la Cinquième Commission ne s'achèveront pas avant que les autres grandes commissions aient fait connaître leurs vues. UN وفي هذا الصدد، يتوقع وفده ألا تختتم اللجنة الخامسة مناقشاتها إلا بعد أن تُعرب اللجان الرئيسية عن آرائها.
    La Conférence des Nations Unies sur l'environnement et le développement et Action 21 ont eu un impact sur leurs travaux en ce qu'ils leur ont permis d'introduire la notion de durabilité dans leurs débats. UN وقد ساعد تأثير مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية وجدول أعمال القرن ٢١ في أعمال هذه المحافل، على إدراج اعتبارات الاستدامة في مناقشاتها.
    En 2011, l'ONUDI va prendre part à des discussions plus poussées concernant l'exécution de programmes dans le domaine de l'énergie et de l'environnement avec la Commission européenne. UN وأفاد بأنَّ اليونيدو سوف تُكثِّف في عام 2011 مناقشاتها مع المفوضية الأوروبية بشأن تنفيذ برامج في مجال الطاقة والبيئة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد