Dans la plupart des cas, les ressources naturelles d'un pays représentent aussi ses ressources les plus accessibles et les plus aisément utilisables. | UN | والموارد الطبيعية ﻷي دولة هي غالبا أسهل أصولها اﻹنمائية منالا وأكثرها قابلية للاستغلال. |
Dans la plupart des pays, les services publics, les soins de santé et l'éducation sont plus accessibles et de meilleure qualité en zones urbaines. | UN | ففي معظم البلدان تكون الخدمات العامة والرعاية الصحية والتعليم أيسر منالا وذات نوعية أفضل في المناطق الحضرية. |
Les informations sur l'assistance et les programmes de protection doivent être plus visibles et plus facilement accessibles. | UN | ويتعين أن تكون المعلومات عن برامج المساعدة والحماية أوضح للعيان وأيسر منالا. |
Afin de mieux l'adapter et de le rendre plus accessible et plus utile aux capitales des délégations, il doit être rationalisé. | UN | ومن الواجب تبسيطه حتى يصبح أكثر أهمية وأيسر منالا وأبلغ مغزى أمام عواصم الوفود. |
Néanmoins, il faudra continuer de s'efforcer à rendre le guide plus accessible pour les usagers. | UN | وينبغي مع ذلك مواصلة بذل الجهود بهدف جعل الدليل أيسر منالا لمستعمليه. |
Il faut faire en sorte que ces solutions deviennent plus facilement accessibles, plus abordables et plus attrayantes pour les consommateurs pauvres comme pour les pays à faible revenu. | UN | ويجب أن تصبح هذه الخيارات أيسر منالا وأقل تكلفة وأكثر جاذبية بالنسبة للمستهلكين الفقراء والبلدان المنخفضة الدخل. |
Par l'adoption de cette Stratégie, les autorités ont voulu rendre les soins de santé plus accessibles à la majorité des Gambiens, entre autres, grâce à l'implantation d'antennes dans les villages de plus de 400 personnes. | UN | وقد اعتمدت هذه الاستراتيجية بهدف رئيسي هو جعل الرعاية الصحية أيسر منالا وفي قدرة غالبية سكان غامبيا. |
Une conséquence de la mondialisation croissante est de rendre les idées et les informations beaucoup plus accessibles au monde entier. | UN | ومن بين عواقب تنامي العولمة جعل الأفكار والمعلومات أيسر منالا للعالم كله. |
Le suivi et l’établissement de rapports publics relatifs à l’exécution des obligations peuvent mettre davantage en lumière les problèmes des droits de l’homme et rendre les informations plus accessibles aux citoyens comme aux partenaires du développement. | UN | كما أن الرصد وتقديم التقارير العامة عن الوفاء بالالتزامات الناشئة عن الاتفاقية يمكن أن يجعلا مسائل حقوق الإنسان أكثر وضوحا، ويجعلا المعلومات أيسر منالا للمواطنين فضلا عن الشركاء الإنمائيين. |
:: Continuer de rendre les services de santé plus accessibles et abordables, particulièrement pour les communautés rurales; | UN | مواصلة جعل الخدمات الصحية أيسر منالا وأقل تكلفة، خاصة للمجتمعات المحلية الريفية؛ |
Ces dernières années, les programmes ont été rendus plus accessibles aux nationaux étrangers. | UN | وفي السنوات الأخيرة، أُتيحت هذه البرامج على نحو أيسر منالا للأجانب. |
Plusieurs pays ont indiqué qu'ils continuaient de s'efforcer à rendre l'eau, les services d'assainissement et l'énergie plus accessibles et abordables. | UN | وقد أفادت عدة بلدان أنها تبذل جهودا متواصلة بهدف جعل المياه والصرف الصحي والطاقة أيسر منالا وأقل تكلفة. |
Il faut donc que les précieuses informations contenues dans le rapport puissent être plus facilement accessibles. | UN | ولذلك ينبغي أن تكون المعلومات القيمة التي يتضمنها التقرير أسهل منالا. |
L'objectif devrait être de rendre la compréhension des droits de l'homme plus accessible dans les pays du Sud. | UN | وينبغي أن يكون الهدف هو جعل فهم حقوق الإنسان أسهل منالا في بلدان الجنوب. |
En outre, ses résultats devraient être diffusés plus largement et sous forme plus accessible. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي أن تُوزّع النواتج ذات الصلة، على نحو أوسع نطاقا وبصيغة أيسر منالا. |
Ce débat, auquel 47 pays ont participé activement, a porté principalement sur les façons de rendre le Conseil plus efficient, efficace, transparent, responsable et accessible. | UN | وتركز النقاش، الذي شارك فيه 47 بلدا بنشاط، على جعل المجلس أكثر كفاءة وفعالية وشفافية ومساءلة وأسهل منالا. |
Une information plus complète et plus récente, et plus aisément accessible, est censée permettre aux opérateurs de prendre leurs décisions de manière plus rationnelle. | UN | والمفروض أن تزيد قدرة الشركاء التجاريين على اتخــاذ قــرارات فعالة في ظل توافر معلومات أوفى وأيسر منالا وأفضل من حيث التوقيت. ومع ذلك فمن |
Les nouveaux objectifs ainsi que les stratégies définies pour les atteindre devraient avoir pour effet de rendre l'apprentissage des adultes plus accessible à tous les types d'apprenants et ce, quel que soit leur niveau. | UN | ومن شأن اﻷهداف الجديدة التي حددت إلى جانب الاستراتيجيات التي وضعت لتحقيق هذه اﻷهداف أن تجعل تعليم الكبار أيسر منالا بالنسبة لجميع أنواع ومستويات المتعلمين. |
Rendre l'éducation plus abordable pour les ménages pauvres | UN | جعل التعليم أيسر منالا للأسر الفقيرة |
Dans cette situation, la perspective d'organiser le référendum dans un délai raisonnable, au lieu de se rapprocher, s'est encore éloignée. | UN | وفي ظـل هذه الظروف أصبح توقـع عقد الاستفتاء خلال فترة زمنية معقولة أكثر بُعدا بدلا من أن يصبح أقرب منالا. |
Des objectifs qui, il y a un an, semblaient à notre portée se sont éloignés depuis et sont devenus difficiles à atteindre. | UN | فاﻷهداف التي كانت تبدو في متناول اليد قبل سنة أصبحت منذ ذلك الحين أبعد وأصعب منالا. |