Dans ce contexte, il importe que les producteurs de produits de base des pays en développement aient les moyens de se protéger contre le risque. | UN | وفي هذا السياق، من المهم جدا تمكين منتجي السلع الأساسية في البلدان النامية من تأمين أنفسهم ضد الخطر. |
Il importe également de donner aux producteurs de produits de base des pays en développement les moyens de s'assurer eux-mêmes contre les risques, notamment les catastrophes naturelles. | UN | ومن المهم أيضا تمكين منتجي السلع الأساسية في البلدان النامية ليحموا أنفسهم من المجازفات، بما في ذلك الكوارث الطبيعية. |
Il importe également de donner aux producteurs de produits de base des pays en développement les moyens de s'assurer eux-mêmes contre les risques, notamment les catastrophes naturelles. | UN | ومن المهم أيضا تمكين منتجي السلع الأساسية في البلدان النامية ليحموا أنفسهم من المجازفات، بما في ذلك الكوارث الطبيعية. |
— Dans le cas des producteurs de biens, les projets conjoints de recherche-développement pour la mise au point de produits et la promotion commerciale peuvent présenter une utilité pour tous les producteurs; | UN | ● وفي حالة منتجي السلع اﻷساسية، يمكن أن يكون الاشتراك في البحث والتطوير في مجالي تطوير المنتجات وتعزيز اﻷسواق مفيدا لجميع المنتجين؛ |
Les fabricants de produits finis auraient des difficultés à imposer des prescriptions environnementales à leurs fournisseurs nationaux, surtout si leur mise en conformité exigeait des investissements nouveaux importants. | UN | ويصعب على منتجي السلع التامة الصنع أن يفرضوا شروطا بيئية على مورﱢديهم المحليين، ولا سيما إذا استلزم الامتثال لشروط بيئية مبلغا كبيرا من الاستثمارات الجديدة. |
Dans ce contexte, il importe que les producteurs de produits de base des pays en développement aient les moyens de se protéger contre le risque. | UN | وفي هذا السياق، من المهم جدا تمكين منتجي السلع الأساسية في البلدان النامية من تأمين أنفسهم ضد الخطر. |
Quelquesuns des plus grands consommateurs de produits de base au monde étant désormais des pays en développement, l'ouverture de leurs marchés serait extrêmement profitable aux producteurs de produits de base. | UN | وحيث إن بعض أكبر مستهلكي السلع الأساسية في العالم قد باتوا دولاً نامية، فإن فتح أسواق هذه الدول سيعود بمنفعة هائلة على منتجي السلع الأساسية. |
Quelques-uns des plus grands consommateurs de produits de base au monde étant désormais des pays en développement, l'ouverture de leurs marchés serait extrêmement profitable aux producteurs de produits de base. | UN | وحيث إن بعض أكبر مستهلكي السلع الأساسية في العالم قد باتوا دولاً نامية، فإن فتح أسواق هذه الدول سيعود بمنفعة هائلة على منتجي السلع الأساسية. |
Cette approche permet aux producteurs de produits de base de bénéficier des connaissances et de l'expérience d'autres acteurs de la chaîne. | UN | هذا النهج يمكن منتجي السلع الأساسية من الانتفاع بمعارف أصحاب المصلحة وخبرتهم على طول السلسلة. |
L'assistance technique et le renforcement des capacités, qui visent à améliorer la compétitivité des producteurs de produits de base, sont particulièrement importants dans ce contexte. | UN | وهناك أهمية خاصة، في هذا السياق، للمساعدة التقنية وبناء القدرات بهدف تحسين تنافسية منتجي السلع الأساسية. |
vi) Mettre en place des systèmes de commercialisation et des programmes d'assistance efficaces pour les petits producteurs de produits de base; | UN | ' 6` إنشاء نظم فعالة للتسويق وأطر لدعم صغار منتجي السلع الأساسية؛ |
Mettre en place des systèmes de commercialisation et des programmes d'assistance efficaces pour les petits producteurs de produits de base, notamment des programmes de protection sociale économiquement viables; | UN | :: وضع نظم تسويقية فعالة ودعم أطر خاصة بصغار منتجي السلع الأساسية، بما في ذلك برامج تحوطية قابلة للاستمرار اقتصادياً؛ |
C'est pourquoi il est nécessaire d'établir des lignes de conduite pour effectivement obtenir le capital nécessaire pour améliorer l'accès des producteurs de produits de base aux services financiers. | UN | لذلك هناك حاجة لوضع سياسات تعبئ بفعالية رأس المال لتحسين حصول منتجي السلع الأساسية على الخدمات المالية. |
Différents modèles de telles chaînes intégrées pouvaient soutenir les activités des petits producteurs de produits de base. | UN | وقال إن هناك نماذج مختلفة لإنشاء سلاسل التوريد المتكاملة يمكن أن تدعم أنشطة صغار منتجي السلع الأساسية. |
Une meilleure gestion des garanties matérielles améliore la sécurité et atténue les risques auxquels les banques s'exposent lorsqu'elles prêtent aux producteurs de produits de base. | UN | وتسمح إدارة معززة للتأمينات المادية بأمن أكبر وخطر أقل بالنسبة للمصارف لكي تقرض منتجي السلع الأساسية. |
Comment les donateurs publics et le secteur privé peuventil contribuer à améliorer la diffusion d'informations sur les marchés aux petits producteurs de produits de base? | UN | :: كيف يستطيع المانحون العامون والقطاع الخاص المساعدة في تحسين توزيع معلومات السوق على صغار منتجي السلع الأساسية؟ |
26. Il est néanmoins manifeste que la solution des problèmes des producteurs de produits de base se trouve à long terme dans la diversification. | UN | ٢٦ - ولكن من الواضح أن الحل في اﻷجل الطويل لمشكلة منتجي السلع اﻷساسية يتمثل في التنويع. |
Des pays en développement craignent que l'imposition de conditions d'ordre écologique dans le secteur primaire ne soit un fardeau de plus pour les producteurs de produits primaires et ne détourne des ressources des programmes normalement consacrés au développement. | UN | وتخشى البلدان النامية من أن يؤدي استحداث اشتراطات بيئية في قطاع السلع اﻷساسية إلى تحميل منتجي السلع اﻷساسية بأعباء إضافية وإلى تحويل الموارد بعيداً عن برامج التنمية المعتادة. |
Il a été recommandé de recueillir davantage de données factuelles et d'informations pratiques au niveau des pays sur les transactions des producteurs de biens sans usine pour pouvoir mettre au point d'autres directives sur la classification et le traitement de ces dernières. | UN | وأوصي بأن يُجمع المزيد من الأدلة والخبرات العملية من البلدان في ما يتعلق بمعاملات منتجي السلع غير المصنعية من أجل المضي في وضع توجيهات تتناول تصنيفها ومعاملتها. |
Nous aspirons à définir une notion commune aux fabricants de produits métalliques et aux praticiens de l'évaluation du cycle de vie afin d'établir une base permettant d'améliorer la réputation et la crédibilité au regard des approches pertinentes des métaux et minéraux. | UN | ونهدف إلى تكوين رأي مشترك لدى منتجي السلع الفلزية والقائمين على تقييم دورة الحياة بغية وضع دعامة لتعزيز سمعة وموثوقية النهج ذات الصلة المتبعة إزاء الفلزات والمعادن. |
S'agissant de la fluctuation des prix à court terme, l'orateur a fait valoir qu'aucun des deux mécanismes internationaux mis sur pied pour apporter un soutien aux pays producteurs de matières premières, tels que Stabex de l'Union européenne et le plan de financement compensatoire du FMI, n'était actuellement opérationnel. | UN | وبخصوص التقلبات القصيرة الأجل للأسعار، ذكر المتكلم أن الآليتين الدوليتين المنشأتين لمساعدة منتجي السلع الأساسية، أي آلية تثبيت إيرادات الصادرات التابعة للاتحاد الأوروبي ومرفق التمويل التعويضي التابع لصندوق النقد الدولي، متوقفتان عن العمل حاليا. |
En général, la diversification peut contribuer à résoudre une grande partie des problèmes des producteurs de matières premières d'Afrique. | UN | فالتنويع، بوجه عام، سيسهم اسهاما كبيرا في حل مشاكل منتجي السلع اﻷساسية في أفريقيا. |
Toutefois, l'accès aux marchés n'est pas à lui seul une condition suffisante pour assurer que ceux qui dans les pays en développement, produisent, vendent et transforment les produits de base bénéficient également des avancées en matière de développement. | UN | ومع ذلك، فإن الوصول إلى الأسواق وحده ليس شرطاً كافياً لضمان تدفق المكاسب الإنمائية في اتجاه سافلة خط الإنتاج إلى منتجي السلع الأساسية ومجهزيها والتجار في البلدان النامية. |