Par bonheur, tous y participent activement maintenant. Nous leur demandons de rester saisis du problème et de continuer à oeuvrer de concert. | UN | ولحسن الحظ، كل هذه الجهات منخرطة الآن بنشاط، ونناشدها أن تبقي المسألة قيد نظرها وأن تواصل العمل معاً. |
Aujourd'hui, les Philippines participent activement et de manière constructive aux négociations intergouvernementales en cours. | UN | وفي الوقت الراهن، فإن الفلبين منخرطة بنشاط وبروح بنّاءة في المفاوضات الحكومية الدولية. |
En tant qu'organisation économique régionale, l'Organisation de coopération économique de la mer Noire ne participe pas directement au maintien de la paix et à la prévention des conflits. | UN | وبما أن منظمة التعاون الاقتصادي في منطقة البحر الأسود منظمة إقليمية، فإنها غير منخرطة مباشرة في حفظ السلام ومنع الصراع. |
Le Gouvernement djiboutien est engagé dans une campagne publique contre l'Érythrée. | UN | لقد ظلت حكومة جيبوتي منخرطة في حملة علنية ضد إريتريا منذ فترة طويلة. |
Les dirigeants des forces afghanes continuent de participer activement à la création d'infrastructures hospitalières. | UN | ولا تزال القيادة الطبية للقوات الأفغانية منخرطة فعليا في تطوير قدراتها الاستشفائية. |
Tu veux dire encore plus impliquée. On savait qu'elle était impliquée dans quelque chose, on savait que c'était mauvais. | Open Subtitles | تقصد تورطها بعد الآن، علمنا أنها منخرطة في شيء خبيث. |
La nation du Myanmar tout entière est actuellement engagée dans des efforts nationaux visant à créer une société véritablement démocratique et moderne, conformément aux aspirations de son peuple. | UN | إن اﻷمة بأسرها في ميانمار منخرطة حاليا في مسعانا الوطني الذي يهدف حقا إلى اقامة مجتمع ديمقراطي عصري وفقا لتطلعات شعبنا. |
Elles ont affirmé leur volonté de rester engagées dans le processus de négociation. | UN | وأكدت الوفود التزامها بأن تظل منخرطة في عملية التفاوض. |
Tous les pays, dans toutes les régions du monde, sont résolument engagés dans ce processus avec l'appui des organisations du système des Nations Unies. | UN | وجميع البلدان، في جميع مناطق العالم، منخرطة بالكامل في هذه العملية. وتقدم مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة الدعم للبلدان في هذا العمل. |
Ces dernières années, la Chine a participé activement à l'aide internationale au déminage, domaine dans lequel il a été obtenu de bons résultats. | UN | وفي السنوات الأخيرة، ظلت الصين منخرطة بنشاط في المساعدة الدولية على نزع الألغام. |
Les médias privés, très dynamiques, sont impliqués dans le processus. | UN | ووسائل الإعلام الخاصة والمتحضرة منخرطة في هذه العملية. |
Les femmes deviennent plus impliquées dans les activités entrepreneuriales, créant elles-mêmes des emplois. | UN | أصبحت المرأة منخرطة بنشاط أكبر في تنظيم المشاريع وفي إيجاد فرص العمل على نحو مستقل. |
En tout, 76 % des pays participent actuellement au processus des stratégies nationales. | UN | وهكذا فإن ما مجموعه 76 في المائة من هذه البلدان منخرطة حاليا في عمليات وضع استراتيجيات وطنية. |
Les institutions financières internationales participent désormais pleinement aux délibérations de la Commission. | UN | والمؤسسات المالية الدولية منخرطة الآن تماما في مداولات اللجنة. |
Le Myanmar participe à un dialogue continu avec l'ONU. | UN | وما زالت ميانمار منخرطة في حوار متصل مع اﻷمم المتحدة. |
Saint-Vincent-et-les Grenadines participe avec les autres membres de la Communauté des Caraïbes (CARICOM) à un processus fondamental de renforcement de l'intégration régionale, par la création d'un marché et d'une économie uniques d'ici à 2001. | UN | وسانت فنسنت وجزر غرينادين منخرطة مع غيرها من أعضاء الجماعة الكاريبية في عملية أساسية لتعميق التكامل اﻹقليمي من خلال إنشاء سوق وحيدة واقتصاد وحيد بحلول عام ١٠٠٢. |
Israël est une puissance occupante qui s'est engagé dans un projet colonialiste. | UN | إسرائيل قوة احتلال منخرطة في مشروع استعماري. |
De même, le Japon est activement engagé dans le processus de préparation du Sommet de Nairobi et il poursuivra son action dans ce domaine. | UN | وما فتئت اليابان منخرطة بنشاط في عملية مؤتمر قمة نيروبي وستواصل فعل ذلك. |
J'encourage donc chaque État Membre à continuer de participer activement aux efforts faits pour examiner cette question. | UN | وأشجع لذلك جميع الدول الأعضاء على أن تظل منخرطة فعليا في هذه المسألة وملتزمة بالتصدي لمعالجتها. |
Ils ont dit qu'ils savaient qu'elle était impliquée. | Open Subtitles | يتحدثون عن معرفتهم أنها كانت منخرطة في الفوضى |
Il se félicite de l'annonce faite par l'Indonésie de son intention de ratifier ce Traité et indique que la Papouasie-Nouvelle-Guinée est actuellement engagée dans le processus de ratification. | UN | ويرحب بإعلان إندونيسيا عزمها على التصديق على المعاهدة، وقال إن بابوا غينيا الجديدة منخرطة حاليا في عملية التصديق. |
Elles ont affirmé leur volonté de rester engagées dans le processus de négociation. | UN | وأكدت الوفود التزامها بأن تظل منخرطة في عملية التفاوض. |