"منخرطة" - Translation from Arabic to French

    • participent
        
    • participe
        
    • engagé
        
    • de participer
        
    • impliquée
        
    • engagée
        
    • engagées
        
    • engagés
        
    • participé
        
    • impliqués
        
    • impliquées
        
    Par bonheur, tous y participent activement maintenant. Nous leur demandons de rester saisis du problème et de continuer à oeuvrer de concert. UN ولحسن الحظ، كل هذه الجهات منخرطة الآن بنشاط، ونناشدها أن تبقي المسألة قيد نظرها وأن تواصل العمل معاً.
    Aujourd'hui, les Philippines participent activement et de manière constructive aux négociations intergouvernementales en cours. UN وفي الوقت الراهن، فإن الفلبين منخرطة بنشاط وبروح بنّاءة في المفاوضات الحكومية الدولية.
    En tant qu'organisation économique régionale, l'Organisation de coopération économique de la mer Noire ne participe pas directement au maintien de la paix et à la prévention des conflits. UN وبما أن منظمة التعاون الاقتصادي في منطقة البحر الأسود منظمة إقليمية، فإنها غير منخرطة مباشرة في حفظ السلام ومنع الصراع.
    Le Gouvernement djiboutien est engagé dans une campagne publique contre l'Érythrée. UN لقد ظلت حكومة جيبوتي منخرطة في حملة علنية ضد إريتريا منذ فترة طويلة.
    Les dirigeants des forces afghanes continuent de participer activement à la création d'infrastructures hospitalières. UN ولا تزال القيادة الطبية للقوات الأفغانية منخرطة فعليا في تطوير قدراتها الاستشفائية.
    Tu veux dire encore plus impliquée. On savait qu'elle était impliquée dans quelque chose, on savait que c'était mauvais. Open Subtitles تقصد تورطها بعد الآن، علمنا أنها منخرطة في شيء خبيث.
    La nation du Myanmar tout entière est actuellement engagée dans des efforts nationaux visant à créer une société véritablement démocratique et moderne, conformément aux aspirations de son peuple. UN إن اﻷمة بأسرها في ميانمار منخرطة حاليا في مسعانا الوطني الذي يهدف حقا إلى اقامة مجتمع ديمقراطي عصري وفقا لتطلعات شعبنا.
    Elles ont affirmé leur volonté de rester engagées dans le processus de négociation. UN وأكدت الوفود التزامها بأن تظل منخرطة في عملية التفاوض.
    Tous les pays, dans toutes les régions du monde, sont résolument engagés dans ce processus avec l'appui des organisations du système des Nations Unies. UN وجميع البلدان، في جميع مناطق العالم، منخرطة بالكامل في هذه العملية. وتقدم مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة الدعم للبلدان في هذا العمل.
    Ces dernières années, la Chine a participé activement à l'aide internationale au déminage, domaine dans lequel il a été obtenu de bons résultats. UN وفي السنوات الأخيرة، ظلت الصين منخرطة بنشاط في المساعدة الدولية على نزع الألغام.
    Les médias privés, très dynamiques, sont impliqués dans le processus. UN ووسائل الإعلام الخاصة والمتحضرة منخرطة في هذه العملية.
    Les femmes deviennent plus impliquées dans les activités entrepreneuriales, créant elles-mêmes des emplois. UN أصبحت المرأة منخرطة بنشاط أكبر في تنظيم المشاريع وفي إيجاد فرص العمل على نحو مستقل.
    En tout, 76 % des pays participent actuellement au processus des stratégies nationales. UN وهكذا فإن ما مجموعه 76 في المائة من هذه البلدان منخرطة حاليا في عمليات وضع استراتيجيات وطنية.
    Les institutions financières internationales participent désormais pleinement aux délibérations de la Commission. UN والمؤسسات المالية الدولية منخرطة الآن تماما في مداولات اللجنة.
    Le Myanmar participe à un dialogue continu avec l'ONU. UN وما زالت ميانمار منخرطة في حوار متصل مع اﻷمم المتحدة.
    Saint-Vincent-et-les Grenadines participe avec les autres membres de la Communauté des Caraïbes (CARICOM) à un processus fondamental de renforcement de l'intégration régionale, par la création d'un marché et d'une économie uniques d'ici à 2001. UN وسانت فنسنت وجزر غرينادين منخرطة مع غيرها من أعضاء الجماعة الكاريبية في عملية أساسية لتعميق التكامل اﻹقليمي من خلال إنشاء سوق وحيدة واقتصاد وحيد بحلول عام ١٠٠٢.
    Israël est une puissance occupante qui s'est engagé dans un projet colonialiste. UN إسرائيل قوة احتلال منخرطة في مشروع استعماري.
    De même, le Japon est activement engagé dans le processus de préparation du Sommet de Nairobi et il poursuivra son action dans ce domaine. UN وما فتئت اليابان منخرطة بنشاط في عملية مؤتمر قمة نيروبي وستواصل فعل ذلك.
    J'encourage donc chaque État Membre à continuer de participer activement aux efforts faits pour examiner cette question. UN وأشجع لذلك جميع الدول الأعضاء على أن تظل منخرطة فعليا في هذه المسألة وملتزمة بالتصدي لمعالجتها.
    Ils ont dit qu'ils savaient qu'elle était impliquée. Open Subtitles يتحدثون عن معرفتهم أنها كانت منخرطة في الفوضى
    Il se félicite de l'annonce faite par l'Indonésie de son intention de ratifier ce Traité et indique que la Papouasie-Nouvelle-Guinée est actuellement engagée dans le processus de ratification. UN ويرحب بإعلان إندونيسيا عزمها على التصديق على المعاهدة، وقال إن بابوا غينيا الجديدة منخرطة حاليا في عملية التصديق.
    Elles ont affirmé leur volonté de rester engagées dans le processus de négociation. UN وأكدت الوفود التزامها بأن تظل منخرطة في عملية التفاوض.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more