Le nombre de pays fournissant des contingents qui ont répondu à l'enquête de 1996 était relativement faible. | UN | وكان معدل الردود الواردة من الدول المساهمة بقوات على الدراسة الاستقصائية لعام 1996 منخفضا نسبيا. |
À titre de comparaison, la production de l'Europe, qui est de 3,5 millions de tonnes, est encore relativement faible. | UN | وعلى النقيض من ذلك، فإن إنتاج أوروبا من الإيثانول، وهو 3.5 مليون طن ما زال منخفضا نسبيا. |
Malgré le grand nombre de sessions de formation menées pour le Corps, le nombre de participants est resté relativement faible. | UN | وبالرغم من العدد الهائل من الدورات التدريبية التي عقدت لفيلق حماية كوسوفو، ظل عدد الحاضرين منخفضا نسبيا. |
Grâce aux mesures énergiques prises par les autorités compétentes, la contrebande d'armes à feu est en baisse depuis deux ans et a pu être maintenue à un niveau relativement bas. | UN | وبفضل التدابير الشديدة التي اتخذتها السلطات المعنية، فقد أظهر عدد الأسلحة النارية المهربة انخفاضا تدريجيا في السنتين الماضيتين وبقي مستواه منخفضا نسبيا منذ ذلك الحين. |
Cette courbe ascendante montre à quel point la femme est encouragée à gérer ses propres affaires, même si ces chiffres demeurent relativement faibles par rapport à ceux des hommes dans ce domaine. | UN | ويدل ذلك الاتجاه المتنامي على التشجيع الذي تلقاه المرأة في إدارة أعمالها بنفسها على الرغم إن هذا العدد ما زال منخفضا نسبيا مقارنة بأعداد الذكور في هذا المجال. |
Le nombre de femmes occupant des postes élevés a augmenté, mais leur taux de représentation demeure relativement faible dans l'ensemble. | UN | وحدثت زيادة في عدد النساء اللاتي يشغلن وظائف عليا، ولكن المعدل العام ما زال منخفضا نسبيا. |
En conséquence, le nombre d'enfants officiellement livrés est jugé relativement faible. | UN | لذلك يعتبر عدد الأطفال الذين تم تسليمهم رسميا منخفضا نسبيا. |
Toutefois, le taux d'application des recommandations relatives aux normes IPSAS et à la gestion de projets est resté relativement faible. | UN | ومع ذلك، فقد أظهرت التوصيات المتصلة بالمعايير المحاسبية الدولية وإدارة المشاريع معدل تنفيذ منخفضا نسبيا. |
La criminalité y est considérée comme relativement faible et peut être prévenue moyennant des précautions de sécurité normales. | UN | ويعتبر معدل الجريمة منخفضا نسبيا. ويمكن الحيلولة دون وقوع الجرائم باتخاذ احتياطات أمنية عادية. |
Même dans les régions où sa prévalence est encore relativement faible, on compte des millions de personnes infectées et touchées. | UN | وحتى في المناطق التي ما يزال تفشي الوباء فيها منخفضا نسبيا فإن بها الملايين من الأشخاص المصابين والمتأثرين. |
D'une façon générale, l'abus d'héroïne chez les jeunes d'Amérique centrale, d'Amérique du Sud et des Caraïbes demeure relativement faible. | UN | وبوجه عام، لا يزال معدل تعاطي الهيروين منخفضا نسبيا بين الشباب في أمريكا الوسطى والجنوبية والكاريـبي. الشكل السابع |
Le taux global d'abandon était relativement faible, mais il est à la hausse depuis deux ans. | UN | وكان معدلا التسرب الإجماليان منخفضا نسبيا غير أنهما ارتفعا في السنتين الأخيرتين. |
Le taux général de décès est resté relativement faible pendant deux décennies, variant entre 5,5 et 7 %.. | UN | وظل معدل الوفيات الإجمالي منخفضا نسبيا لمدة عقدين، يتراوح بين 5.5 و 7 لكل 000 1 من السكان. |
Dans l'intervalle, l'intérêt manifesté par les donateurs pour le programme d'assistance aux réfugiés sahraouis est resté relativement faible. | UN | وفي غضون ذلك، ظل اهتمام الجهات المانحة ببرنامج تقديم المساعدة إلى اللاجئين من الصحراء الغربية منخفضا نسبيا. |
Grâce aux mesures récemment prises par le Gouvernement pour améliorer ses capacités en matière de gestion des catastrophes, le nombre de blessés a été relativement faible. | UN | وبفضل الجهود التي بذلتها الحكومة مؤخرا لتقوية قدرتها على إدارة الكوارث، كان عدد الإصابات منخفضا نسبيا. |
Néerlandais Dans l'ensemble, le niveau d'instruction atteint par les jeunes filles appartenant à des groupes ethniques est encore relativement bas. | UN | وعلى وجه الإجمال، لا يزال المستوى التعليمي الذي تحققه البنات من الفئات المنتمية إلى الأقليات الإثنية منخفضا نسبيا. |
L'espérance de vie à la naissance, qui était de 50 ans en 1995-2000, continuera de se situer à un niveau relativement bas au cours des 50 prochaines années, pour atteindre 70 ans en 2045-2050. | UN | وكان العمر المتوقع عند الولادة فيها 50 سنة في الفترة 1995-2000 ومن المتوقع أن يبقى منخفضا نسبيا خلال الخمسين سنة القادمة بحيث يصل إلى سبعين سنة في الفترة 2045-2050. |
Tout en prenant note que le nombre de plaintes présentées aux centres a augmenté, la Commission a observé que celui des plaintes pour discrimination fondée sur le sexe, la race ou la couleur restait relativement bas. | UN | وفي حين لاحظت اللجنة تزايد عدد الشكاوى المقدمة إلى المراكز في الآونة الأخيرة، فقد لاحظت أن عدد شكاوى التمييز على أساس نوع الجنس أو العرق أو اللون ظل منخفضا نسبيا. |
Les menaces contre la Force de paix du Kosovo (KFOR) sont demeurées relativement faibles pendant tout le mois. | UN | 6 - وظل مستوى التهديد الموجّه إلى قوة كوسوفو منخفضا نسبيا طوال شهر تشرين الثاني/نوفمبر. |
Il y a eu relativement peu d'actes de violence perpétrés par des Haïtiens contre d'autres Haïtiens. | UN | وظل عدد حوادث العنف بين سكان هايتي منخفضا نسبيا. |
50. La consommation par habitant en Asie du Sud reste comparativement faible, même si l'utilisation d'énergie a fortement augmenté dans toute la région. | UN | ٥٠ - وفي جنوب آسيا، لا يزال الاستهلاك الفردي من الطاقة منخفضا نسبيا رغم أن المنطقة شهدت زيادات كبيرة في استهلاك الطاقة. |
En particulier, le niveau de formation dispensé aux travailleurs des petites et moyennes entreprises et dans les régions moins développées du pays est encore relativement modeste. | UN | ولا يزال مستوى التدريب المقدم للعمال في المشاريع الصغيرة والمتوسطة وفي مناطق البلد اﻷقل نموا على وجه الخصوص منخفضا نسبيا. |