"منخفضا نسبيا" - Translation from Arabic to French

    • relativement faible
        
    • relativement bas
        
    • relativement faibles
        
    • relativement peu
        
    • comparativement faible
        
    • était relativement
        
    • relativement modeste
        
    Le nombre de pays fournissant des contingents qui ont répondu à l'enquête de 1996 était relativement faible. UN وكان معدل الردود الواردة من الدول المساهمة بقوات على الدراسة الاستقصائية لعام 1996 منخفضا نسبيا.
    À titre de comparaison, la production de l'Europe, qui est de 3,5 millions de tonnes, est encore relativement faible. UN وعلى النقيض من ذلك، فإن إنتاج أوروبا من الإيثانول، وهو 3.5 مليون طن ما زال منخفضا نسبيا.
    Malgré le grand nombre de sessions de formation menées pour le Corps, le nombre de participants est resté relativement faible. UN وبالرغم من العدد الهائل من الدورات التدريبية التي عقدت لفيلق حماية كوسوفو، ظل عدد الحاضرين منخفضا نسبيا.
    Grâce aux mesures énergiques prises par les autorités compétentes, la contrebande d'armes à feu est en baisse depuis deux ans et a pu être maintenue à un niveau relativement bas. UN وبفضل التدابير الشديدة التي اتخذتها السلطات المعنية، فقد أظهر عدد الأسلحة النارية المهربة انخفاضا تدريجيا في السنتين الماضيتين وبقي مستواه منخفضا نسبيا منذ ذلك الحين.
    Cette courbe ascendante montre à quel point la femme est encouragée à gérer ses propres affaires, même si ces chiffres demeurent relativement faibles par rapport à ceux des hommes dans ce domaine. UN ويدل ذلك الاتجاه المتنامي على التشجيع الذي تلقاه المرأة في إدارة أعمالها بنفسها على الرغم إن هذا العدد ما زال منخفضا نسبيا مقارنة بأعداد الذكور في هذا المجال.
    Le nombre de femmes occupant des postes élevés a augmenté, mais leur taux de représentation demeure relativement faible dans l'ensemble. UN وحدثت زيادة في عدد النساء اللاتي يشغلن وظائف عليا، ولكن المعدل العام ما زال منخفضا نسبيا.
    En conséquence, le nombre d'enfants officiellement livrés est jugé relativement faible. UN لذلك يعتبر عدد الأطفال الذين تم تسليمهم رسميا منخفضا نسبيا.
    Toutefois, le taux d'application des recommandations relatives aux normes IPSAS et à la gestion de projets est resté relativement faible. UN ومع ذلك، فقد أظهرت التوصيات المتصلة بالمعايير المحاسبية الدولية وإدارة المشاريع معدل تنفيذ منخفضا نسبيا.
    La criminalité y est considérée comme relativement faible et peut être prévenue moyennant des précautions de sécurité normales. UN ويعتبر معدل الجريمة منخفضا نسبيا. ويمكن الحيلولة دون وقوع الجرائم باتخاذ احتياطات أمنية عادية.
    Même dans les régions où sa prévalence est encore relativement faible, on compte des millions de personnes infectées et touchées. UN وحتى في المناطق التي ما يزال تفشي الوباء فيها منخفضا نسبيا فإن بها الملايين من الأشخاص المصابين والمتأثرين.
    D'une façon générale, l'abus d'héroïne chez les jeunes d'Amérique centrale, d'Amérique du Sud et des Caraïbes demeure relativement faible. UN وبوجه عام، لا يزال معدل تعاطي الهيروين منخفضا نسبيا بين الشباب في أمريكا الوسطى والجنوبية والكاريـبي. الشكل السابع
    Le taux global d'abandon était relativement faible, mais il est à la hausse depuis deux ans. UN وكان معدلا التسرب الإجماليان منخفضا نسبيا غير أنهما ارتفعا في السنتين الأخيرتين.
    Le taux général de décès est resté relativement faible pendant deux décennies, variant entre 5,5 et 7 %.. UN وظل معدل الوفيات الإجمالي منخفضا نسبيا لمدة عقدين، يتراوح بين 5.5 و 7 لكل 000 1 من السكان.
    Dans l'intervalle, l'intérêt manifesté par les donateurs pour le programme d'assistance aux réfugiés sahraouis est resté relativement faible. UN وفي غضون ذلك، ظل اهتمام الجهات المانحة ببرنامج تقديم المساعدة إلى اللاجئين من الصحراء الغربية منخفضا نسبيا.
    Grâce aux mesures récemment prises par le Gouvernement pour améliorer ses capacités en matière de gestion des catastrophes, le nombre de blessés a été relativement faible. UN وبفضل الجهود التي بذلتها الحكومة مؤخرا لتقوية قدرتها على إدارة الكوارث، كان عدد الإصابات منخفضا نسبيا.
    Néerlandais Dans l'ensemble, le niveau d'instruction atteint par les jeunes filles appartenant à des groupes ethniques est encore relativement bas. UN وعلى وجه الإجمال، لا يزال المستوى التعليمي الذي تحققه البنات من الفئات المنتمية إلى الأقليات الإثنية منخفضا نسبيا.
    L'espérance de vie à la naissance, qui était de 50 ans en 1995-2000, continuera de se situer à un niveau relativement bas au cours des 50 prochaines années, pour atteindre 70 ans en 2045-2050. UN وكان العمر المتوقع عند الولادة فيها 50 سنة في الفترة 1995-2000 ومن المتوقع أن يبقى منخفضا نسبيا خلال الخمسين سنة القادمة بحيث يصل إلى سبعين سنة في الفترة 2045-2050.
    Tout en prenant note que le nombre de plaintes présentées aux centres a augmenté, la Commission a observé que celui des plaintes pour discrimination fondée sur le sexe, la race ou la couleur restait relativement bas. UN وفي حين لاحظت اللجنة تزايد عدد الشكاوى المقدمة إلى المراكز في الآونة الأخيرة، فقد لاحظت أن عدد شكاوى التمييز على أساس نوع الجنس أو العرق أو اللون ظل منخفضا نسبيا.
    Les menaces contre la Force de paix du Kosovo (KFOR) sont demeurées relativement faibles pendant tout le mois. UN 6 - وظل مستوى التهديد الموجّه إلى قوة كوسوفو منخفضا نسبيا طوال شهر تشرين الثاني/نوفمبر.
    Il y a eu relativement peu d'actes de violence perpétrés par des Haïtiens contre d'autres Haïtiens. UN وظل عدد حوادث العنف بين سكان هايتي منخفضا نسبيا.
    50. La consommation par habitant en Asie du Sud reste comparativement faible, même si l'utilisation d'énergie a fortement augmenté dans toute la région. UN ٥٠ - وفي جنوب آسيا، لا يزال الاستهلاك الفردي من الطاقة منخفضا نسبيا رغم أن المنطقة شهدت زيادات كبيرة في استهلاك الطاقة.
    En particulier, le niveau de formation dispensé aux travailleurs des petites et moyennes entreprises et dans les régions moins développées du pays est encore relativement modeste. UN ولا يزال مستوى التدريب المقدم للعمال في المشاريع الصغيرة والمتوسطة وفي مناطق البلد اﻷقل نموا على وجه الخصوص منخفضا نسبيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more