ويكيبيديا

    "منذ أكثر من" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • depuis plus de
        
    • il y a plus de
        
    • depuis plus d'
        
    • pendant plus de
        
    • il y a plus d'
        
    • en plus de
        
    • depuis un
        
    • voilà plus de
        
    • depuis maintenant plus de
        
    • depuis près de
        
    • cela fait plus de
        
    • pendant plus d'
        
    • y a plus d'un
        
    • depuis une
        
    • fait plus d'
        
    Le centre pour l'emploi doit élaborer un plan d'intervention pour tout chômeur inscrit au chômage depuis plus de cinq mois. UN ويجب أن يضع مركز العمالة خطة عمل لكل شخص سُجل منذ أكثر من خمسة أشهر كشخص عاطل عن العمل.
    Fondée en 1990, l'organisation est dotée d'un statut consultatif spécial du Conseil économique et social depuis plus de 10 ans. UN وقد أُنشئت في عام 1999، وهى ذات وضع استشاري خاص لدى المجلس الاقتصادي والاجتماعي منذ أكثر من 10 سنوات.
    L'UNSOA n'a aucun poste vacant depuis plus de deux ans. UN لا توجد في المكتب أي وظائف شاغرة منذ أكثر من سنتين.
    Ensemble, nous pouvons réaliser le rêve d'un monde plus proche que jamais des idéaux consacrés dans la Charte des Nations Unies il y a plus de 50 ans. UN ومعا نستطيع أن نحقق الحلم بعالم يقترب بدرجة أكبر من أي وقت مضى من المثل العليا التي حددها الميثاق منذ أكثر من ٥٠ سنة.
    Toutefois, l'approbation définitive de cette version est attendue depuis plus d'un an. UN ومع ذلك، لا تزال الصيغة المنقحة تنتظر الموافقة النهائية منذ أكثر من عام
    Les zones bordaient des quartiers habités par des Roms, qui existaient depuis plus de cinquante ans. UN وكانت هذه المناطق متاخمة لأحياء يقطنها السكان الروما منذ أكثر من خمسين عاماً.
    Nous vivons en démocratie depuis plus de 180 ans et nous continuerons à vivre en démocratie. UN وإننا نعيش في ديمقراطية منذ أكثر من 180 عاما، وسنظل نعيش في ديمقراطية.
    La situation qui prévaut depuis plus de deux décennies en Angola n'a pas échappé aux efforts de médiation du Président Eyadema. UN ولم يفت الرئيس إياديما توجيه جهوده في مجال الوساطة لمعالجة الوضع السائد منذ أكثر من عقدين في أنغولا.
    Nous demandons à nouveau la levée de l'embargo imposé depuis plus de 12 ans au peuple iraquien. UN كما نطالب من جديد برفع الحصار المضروب على الشعب العراقي منذ أكثر من 12 سنة.
    L'escalade la plus récente de cette campagne, qui dure maintenant depuis plus de cinq semaines, se poursuit sans relâche. UN ولم تتراجع أو تتوقف آخر عمليات التصعيد في هذه الحملة التي تتواصل منذ أكثر من خمسة أسابيع.
    Les événements qui se sont déroulés depuis plus de deux ans ont confirmé largement ces préoccupations. UN وأكدت الأحداث التي وقعت منذ أكثر من سنتين بواعث القلق تلك أيما تأكيد.
    La question de Palestine, à l'ordre du jour depuis plus de 60 ans, reste à ce jour sans solution. UN ولا تزال المشكلة الفلسطينية مدرجة في جدول الأعمال منذ أكثر من ستين عاما، بدون حل حتى اليوم.
    Certains pays attendent toujours le remboursement du coût de leur participation à diverses missions en cours ou à des missions clôturées depuis plus de 10 ans. UN وبعض البلدان لم يُرد إليه ما تحمَّله من تكاليف لمشاركته في مختلف البعثات الجارية والمغلقة منذ أكثر من عقد من الزمان.
    À Jaffna et au Puttalam, des musulmans du nord sont en situation de déplacement interne depuis plus de dixsept ans. UN وفي جافنا وبوتالام، يتعرض مسلمون من الجنوب إلى حالة التشرد الداخلي منذ أكثر من 17 عاماً.
    Nous devons nous souvenir qu'il s'agissait des premières élections dirigées par les Afghans depuis plus de 30 ans. UN ويجب علينا أن نتذكر أن هذه الانتخابات كانت الأولى التي يقودها الأفغان بأنفسهم منذ أكثر من 30 سنة.
    Il faut se rappeler que la Charte des Nations Unies, qui a été rédigée il y a plus de 50 ans, continue à s’appliquer au Secrétariat d’aujourd’hui. UN ويجب ألا يغيب عن البال أن ميثاق اﻷمم المتحدة الذي كتب منذ أكثر من خمسين عاما لا يزال وثيقة ملزمة لﻷمانة اليوم.
    Le roi David a établi son statut de capitale de la nation juive il y a plus de 3000 ans. UN لقد أرسى الملك داوود مركزها بوصفها عاصمة اﻷمة اليهودية منذ أكثر من ثلاثة آلاف سنة خلت.
    Sur 1 189 fonctionnaires, 606 avaient des contrats de durée limitée et étaient au service d'opérations de maintien de la paix depuis plus d'un an. UN ومن أصل 189 1 موظفا، كان 606 موظفين معينين بموجب عقود محددة المدة، وكانوا يعملون في عمليات حفظ السلام منذ أكثر من سنة.
    Nous-mêmes, avec nos conseillers et nos équipes, nous travaillons diligemment depuis plus d'un an sur tous les chapitres du problème de Chypre. UN ونحن أنفسنا، جنبا إلى جنب مع مستشارينا وأفرقتنا، نعمل بجد منذ أكثر من عام بشأن جميع فصول مشكلة قبرص.
    Il est préoccupé toutefois par la stagnation avant le conflit de la capacité du système éducatif pendant plus de 10 ans. UN بيد أنها تشعر بالقلق إزاء ركود طاقات النظام التعليمي، منذ أكثر من 10 سنوات قبل نشوب النزاع.
    Nombre de ces procédures sont entrées en vigueur il y a plus d'un demi-siècle. UN لقد وضع العديد من هذه الإجراءات موضع التنفيذ منذ أكثر من 50 عاما.
    La base de données, qui appartient au Ministère de la pêche et des ressources maritimes, est le premier outil mis au point en plus de 20 ans qui offre une analyse détaillée des activités de pêche dans le Puntland. UN وتسمح قاعدة البيانات، التي تملكها الوزارة، بإجراء أول تحليل مفصل لأنشطة الصيد في بونتلاند منذ أكثر من عقدين من الزمن.
    Je suis désolée, mais ma grand-mère est morte depuis un an. Open Subtitles أنا آسفة ولكن جدتي ميتة منذ أكثر من عام.
    Le fait est que voilà plus de 35 ans qu'Israël est le seul État Membre de l'Organisation des Nations Unies que le Conseil de sécurité a reconnu comme étant une puissance occupante. UN فمن الحقائق أن إسرائيل تظل، منذ أكثر من 35 سنة، الدولة الوحيدة في الأمم المتحدة التي أقر مجلس الأمن كونها دولة محتلة.
    Pour cette raison, nous invitons toutes les délégations à adopter sans plus tarder ce document et à mettre ainsi un terme à la paralysie qui entrave la Conférence depuis maintenant plus de quinze ans. UN ولهذا السبب، ندعو الوفود إلى اعتماده، من دون تأخير إضافي، وإنهاء الشلل الذي يصيب المؤتمر منذ أكثر من 15 عاماً.
    L'agression à laquelle la République d'Arménie se livre depuis près de six ans contre l'Azerbaïdjan a causé d'innombrables souffrances à la population azerbaïdjanaise. UN لقد أدى العدوان الذي تشنه جمهورية أرمينيا منذ أكثر من ست سنوات إلى تعريض الشعب اﻷذري لمعاناة جسيمة.
    cela fait plus de 150 ans que vous vivez ici. UN وأنتم تعيشون هنا منذ أكثر من ١٥٠ سنة.
    Je lui ai parlé pendant plus d'un an et ils m'ont dit des trucs incroyables. Open Subtitles بسبب أني أتكلم معهما منذ أكثر من السنة وأخبراني بأشياء لا تتخيلها
    Elle était sous stéroïdes, l'équipe de greffe lui a donné un cocktail d'immunosuppresseurs, elle n'a pas dormi depuis une semaine. Open Subtitles أعطينها ستيرويد أعطاها فريق زراعة الأعضاء خليط من مكبحات المناعة لم تنم منذ أكثر من أسبوع
    Cela fait plus d'une décennie que l'Assemblée générale débat de la réforme du Conseil de sécurité, mais aucun accord global sur des réformes n'est en vue. UN لقد ناقشت الجمعية العامة إصلاح مجلس الأمن منذ أكثر من عقد دون أن يلوح في الأفق اتفاق شامل بشأن تلك الإصلاحات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد