ويكيبيديا

    "منذ اتخاذ" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • depuis l'adoption de
        
    • depuis que
        
    • depuis l'adoption par
        
    • après l'adoption
        
    • depuis l'adoption des
        
    • depuis qu
        
    • depuis la
        
    • depuis l'établissement des
        
    Dans les six années écoulées depuis l'adoption de cette résolution historique à l'unanimité, nous nous sommes, ensemble, rapprochés pas à pas de notre objectif. UN وخلال السنوات الست منذ اتخاذ ذلك القرار التاريخي بالإجماع، مضينا قدما معا واقتربنا من هدفنا.
    Cet angle d'approche donne une vision plus globale des progrès faits par la communauté internationale, au sens le plus large, dans la lutte contre le terrorisme, depuis l'adoption de la résolution. UN ويعكس هذا التبويب المواضيعي صورة أشمل لتطوّر تعامُل المجتمع الدولي، بمفهومه الأوسع، مع تحدي الإرهاب منذ اتخاذ القرار.
    A. Faits nouveaux depuis l'adoption de la résolution 65/206 UN ألف - التطورات التي استجدت منذ اتخاذ القرار 65/206
    Ils indiquaient que depuis l'adoption de la résolution, ils avaient adopté des législations et diverses mesures et mené des activités d'appui et de renforcement des capacités. A. Mesures juridiques UN وتشير الردود الواردة إلى أن الأنشطة التي اضطُلع بها منذ اتخاذ هذا القرار قد تضمنت إصدار تشريعات ووضع سياســات والقيــام بأنشطــة بهدف بناء القدرات وتوفير الدعم.
    D'autres délégations ont estimé que les priorités devraient aussi tenir compte des intentions manifestées par les organes délibérants depuis que cette résolution a été adoptée. UN وأعربت وفود أخرى عن رأي مفاده أن اﻷولويات ينبغي أن تعكس أيضا القصد التشريعي منذ اتخاذ ذلك القرار.
    35. Les organismes et institutions qui ont répondu ont indiqué que, depuis l'adoption par le Conseil économique et social de sa résolution 1992/41, ils ont appuyé un certain nombre d'activités. UN ٣٥ - أبلغت المنظمات والوكالات التي أرسلت ردودا عن دعمها عدد من اﻷنشطة منذ اتخاذ قرار المجلس ١٩٩٢/٤١.
    L'embargo sur les armes décrété contre la Sierra Leone est appliqué sur le plan administratif depuis l'adoption de la résolution. UN وينفذ حظر الأسلحة المفروض على سيراليون منذ اتخاذ القرار تنفيذا إداريا.
    Lors de l'élaboration de ce texte, nous nous sommes centrés sur les progrès réalisés dans l'application du Traité sur l'interdiction des armes chimiques depuis l'adoption de la résolution de l'année dernière. UN وأثناء عملنا في إعداد المشروع، ركزنا على التقدم المحرز في تنفيذ الاتفاقية منذ اتخاذ القرار في العام الماضي.
    Aucune session extraordinaire ni session extraordinaire d'urgence n'a été convoquée depuis l'adoption de la résolution 59/313. UN وفي ذلك الصدد، لم تجر الدعوة إلى عقد دورات استثنائية أو دورات استثنائية طارئة منذ اتخاذ القرار 59/313.
    Progrès accomplis depuis l'adoption de la résolution 63/250 UN التقدم المحرز منذ اتخاذ قرار الجمعية العامة 63/250
    Progrès accomplis depuis l'adoption de la résolution 65/247 UN التقدم المحرز منذ اتخاذ قرار الجمعية العامة 65/247
    depuis l'adoption de la résolution, le Secrétaire général a reçu des informations sur six cas de violations graves des droits de l'enfant. UN وتلقى الأمين العام منذ اتخاذ ذلك القرار معلومات عن ستة انتهاكات جسيمة لحقوق الطفل.
    En travaillant sur ce projet, nous avons focalisé notre attention sur les progrès réalisés dans l'application de la Convention depuis l'adoption de la résolution l'année dernière. UN وفي إعدادنا لمشروع القرار، ركزنا على التقدم المحرز في تنفيذ الاتفاقية منذ اتخاذ قرار العام الماضي.
    Le texte du projet souligne également le travail effectué dans le cadre de la Convention depuis l'adoption de la résolution présentée l'année dernière. UN ويبين نص مشروع القرار أيضا العمل الجاري في إطار الاتفاقية منذ اتخاذ قرار العام الماضي.
    Le Zimbabwe remercie la communauté internationale et l'Organisation des Nations Unies des mesures qu'elles ont prises depuis l'adoption de la résolution 46/212 par l'Assemblée générale. UN وأعرب عن تقدير بلده للمجتمع الدولي واﻷمم المتحدة ﻹجراءاتهما المتعلقة بذلك الموضوع منذ اتخاذ قرار الجمعية العامة ٤٦/٢١٢.
    Système de l'alternance pour chaque session de fond depuis l'adoption de la résolution 45/264. UN تناوب مكان انعقاد دورة موضوعية واحدة منذ اتخاذ القرار ٤٥/٢٦٤
    Les commissions ne se sont pas réunies en dehors de leur siège depuis l'adoption de la résolution 40/243. UN لم تجتمع اللجان خارج مقارها منذ اتخاذ القرار ٤٠/٢٤٣
    Malheureusement, au cours des 18 mois qui se sont écoulés depuis l'adoption de cette résolution en 1993, la communauté internationale a effectivement tourné le dos aux réalités que représentent les violations systématiques des droits de l'homme au Timor oriental. UN ومن المحزن أن المجتمع الدولي تجاهل عمليا، خلال السنة والنصف منذ اتخاذ قرار عام ١٩٩٣، واقع انتهاكات حقوق الانسان المنتظمة في تيمور الشرقية.
    3. Les délégations peuvent être assurées que les organismes des Nations Unies pour le développement prennent très au sérieux leur souci de coordination et de rentabilité et que des progrès sensibles ont été faits depuis l'adoption de la résolution 47/199. UN ٣ - ومضى قائلا إنه يمكن للوفود أن تطمئن ﻷن اﻷجهزة الانمائية التابعة لﻷمم المتحدة تنظر بكل جد الى حرصها على التنسيق والمردودية وإلى أن تقدما ملموسا قد أحرز منذ اتخاذ القرار ٤٧/١٩٩.
    depuis que la résolution a été adoptée il y a cinq ans, les initiatives visant à lutter contre l'autisme dans le monde se sont considérablement développées. UN وخلال السنوات الخمس التي انقضت منذ اتخاذ القرار، اكتسبت الجهود العالمية المتصلة باضطرابات طيف التوحد قوة دفع كبيرة.
    L'année prochaine, 20 années se seront écoulées depuis l'adoption par l'Assemblée générale de la résolution 46/182, qui a abouti à la création du BCAH. UN في العام القادم، سيكون قد مر 20 عاما منذ اتخاذ الجمعية العامة القرار 46/182، الذي أنشأ مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية.
    Compte tenu du peu de temps disponible pour établir le présent rapport après l'adoption de la résolution 48/108 de l'Assemblée générale, le Secrétaire général propose de le considérer comme un rapport intérimaire. UN ونظرا لقصر الوقت المتاح ﻹعداد هذا التقرير منذ اتخاذ قرار الجمعية العامة ٤٨/١٠٨، يقترح اﻷمين العام اعتباره تقريرا مؤقتا.
    La situation a considérablement changé depuis l'adoption des résolutions pertinentes du Conseil de sécurité et elle continue d'évoluer rapidement. UN وقد تغيرت الحالة منذ اتخاذ قراري المجلس تغيرا كبيرا وهي ما زالت آخذة في التطور بسرعة.
    Elle se félicite des mesures que le Conseil de sécurité a prises depuis qu'elle a adopté la résolution 50/51, et recommande de façon pressante au Conseil de poursuivre ses efforts pour améliorer encore l'efficacité et la transparence des comités des sanctions. UN وترحب بالتدابير التي اتخذها مجلس الأمن منذ اتخاذ قرار الجمعية العامة 50/51، وتوصي بقوة أن يواصل المجلس جهوده الرامية إلى زيادة تحسين فعالية وشفافية لجان الجزاءات التابعة له.
    depuis que la question de la réserve opérationnelle avait été examinée pour la dernière fois au Conseil d'administration en 2001, l'UNICEF avait dépassé le seuil des 10 % des besoins en liquidités, comme c'était le cas depuis la mise en place de cette mesure. UN ومنذ أن ناقش المجلس التنفيذي مسألة الاحتياطي التشغيلي لآخر مرة في عام 2001، تجاوزت اليونيسيف حد رصيد السيولة الإلزامي البالغ 10 في المائة، وهو ما درجت عليه منذ اتخاذ هذا التدبير.
    Les ministres s'étaient réjouis des progrès effectués depuis l'établissement des premiers documents stratégiques de lutte contre la pauvreté. UN " 23 - وقد شعر الوزراء بالاغتباط إزاء التقدم المحرز منذ اتخاذ الورقات المتعلقة باستراتيجيات الحد من الفقر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد