ويكيبيديا

    "منذ الحرب العالمية الثانية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • depuis la Seconde Guerre mondiale
        
    • depuis la Deuxième Guerre mondiale
        
    • suivi la deuxième guerre mondiale
        
    Pour la première fois depuis la Seconde Guerre mondiale, des frontières en Europe sont redéfinies par la force des armes. UN وللمرة اﻷولى منذ الحرب العالمية الثانية يعاد رسم الحدود في أوروبا بقوة السلاح.
    Pour la première fois depuis la Seconde Guerre mondiale, un acte d'agression flagrant a été commis en Europe. UN وهذه هي المرة اﻷولى منذ الحرب العالمية الثانية التي يرتكب فيها اعتداء صريح في أوروبا.
    Le conflit qui fait rage aujourd'hui pourrait fort bien menacer les fondements mêmes du système international grâce auquel la paix règne depuis la Seconde Guerre mondiale. UN وهناك احتمال أن يشكل النزاع الحالي خطراً على ذات النظام الدولي الذي صان السلم منذ الحرب العالمية الثانية.
    Nous traversons l'une des périodes les plus agitées depuis la Deuxième Guerre mondiale. UN إننا نعيش في فترة من أكثر الفترات اضطرابا منذ الحرب العالمية الثانية.
    Des Portoricains combattent aux côtés des Américains depuis la Deuxième Guerre mondiale. UN وكانت ترسل جنودا للقتال في الحروب الأمريكية منذ الحرب العالمية الثانية.
    Le Japon a toujours contribué à la promotion de la paix et de la sécurité depuis la Seconde Guerre mondiale. UN وذكر أن اليابان قد أسهمت باستمرار في تعزيز السلم والأمن منذ الحرب العالمية الثانية.
    En 2002, le taux de natalité était tombé à 9,3 pour 1 000, niveau le plus bas depuis la Seconde Guerre mondiale. UN وفي عام 2002، انخفض معدل الولادات إلى أدنى مستوى له منذ الحرب العالمية الثانية أي بنسبة 9.3 في المائة.
    La décolonisation de plus de 80 territoires depuis la Seconde Guerre mondiale prouve l’efficacité de son action. UN ويشهد النجاح في إنهاء الاستعمار فيما يزيد عن ٨٠ إقليما منذ الحرب العالمية الثانية على فعالية هذه الوظيفة.
    depuis la Seconde Guerre mondiale, les Etats ont adopté un certain nombre de conventions multilatérales pour tenter de réagir à ces crimes particulièrement graves. UN واعتمدت الدول منذ الحرب العالمية الثانية عدة اتفاقيات متعددة اﻷطراف في محاولة لمواجهة هذه الجرائم التي تتسم بجسامة خاصة.
    Cela a provoqué un mouvement forcé de population que l'on n'avait pas vu en Europe depuis la Seconde Guerre mondiale. UN كما أثار تحركا قسريا للسكان لم تشهده أوروبا منذ الحرب العالمية الثانية.
    Ces actes de génocide constituent sans aucun doute l'une des humiliations les plus profondes que la communauté internationale ait ressenties depuis la Seconde Guerre mondiale. UN ولا شك أن أعمال اﻹبادة الجماعية هذه تشكل أسوأ حالة من حالات اﻹذلال للمجتمع الدولي منذ الحرب العالمية الثانية.
    La décolonisation de plus de 80 territoires depuis la Seconde Guerre mondiale est une preuve de l’efficacité de l’Organisation. UN وإنهاء الاستعمار في أكثر من ٨٠ إقليما منذ الحرب العالمية الثانية دليل على فعالية هذا الدور.
    Quant aux armes classiques, on a répété à l'envi au cours de ces dernières années qu'elles causaient d'énormes pertes en vies humaines depuis la Seconde Guerre mondiale. UN أما فيما يتعلق باﻷسلحة التقليدية فقد أصبح في اﻷعوام اﻷخيرة من المبتذل القول إن اﻷسلحة التقليدية قد أوقعت منذ الحرب العالمية الثانية خسائر فادحة في اﻷرواح البشرية.
    Il n'y a jamais eu autant de déplacés depuis la Seconde Guerre mondiale. UN والتشرد هو الآن في أعلى مستوى له منذ الحرب العالمية الثانية.
    La dignité humaine a beaucoup progressé depuis la Seconde Guerre mondiale grâce à l'adoption de la Charte des Nations Unies et aux efforts des États Membres. UN وقد أحرزت الكرامة الإنسانية تقدما كبيرا منذ الحرب العالمية الثانية بفضل اعتماد ميثاق الأمم المتحدة وجهود الدول الأعضاء.
    Nous sommes réunis à un moment où le monde est plongé dans l'une des crises économiques les plus profondes depuis la Seconde Guerre mondiale. UN إننا نجتمع في وقت يجد العالم نفسه فيه وسط أزمة من أشد الأزمات الاقتصادية منذ الحرب العالمية الثانية.
    Pour la Norvège, ces attentats ont été les plus meurtriers depuis la Deuxième Guerre mondiale. UN لقد كانت تلك الهجمات أشد الهجمات فتكا تشهدها النرويج منذ الحرب العالمية الثانية.
    Plusieurs transformations essentielles intervenues depuis la Deuxième Guerre mondiale conduisent à discerner une telle évolution. UN وتشير تطورات رئيسية عديدة منذ الحرب العالمية الثانية إلى حدوث ذلك.
    La région de la Commission économique pour l'Europe (CEE) est entrée en 2008 dans ce qui s'annonce comme la plus grave crise économique depuis la Deuxième Guerre mondiale. UN دخلت منطقة اللجنة الاقتصادية لأوروبا عام 2008 فيما يُتوقع أن يكون أسوأ هبوط اقتصادي منذ الحرب العالمية الثانية.
    Cette disposition reflète la pratique internationale depuis la Deuxième Guerre mondiale concernant la continuité des traités, par opposition à l'idée traditionnelle qu'un traité est automatiquement abrogé ou suspendu en cas de conflit armé. UN ويمثل هذا الحكم انعكاسا للممارسات الدولية منذ الحرب العالمية الثانية فيما يتعلق باستمرارية المعاهدات، خلافا للمفهوم التقليدي القائل بأن المعاهدة تُنهى أو تُعلق تلقائيا في حالة نشوب نزاع مسلح.
    Cette guerre a été, depuis la Deuxième Guerre mondiale, la guerre la plus meurtrière de toutes. Open Subtitles إنه أكبر عدد من القتلي في أية حرب منذ الحرب العالمية الثانية
    Autrement dit, il ne s'agit pas d'une crise d'immigrés, mais de réfugiés - et rien n'indique qu'elle va s'arrêter. L'instabilité et la violence qui frappent une grande partie de l'Afrique du Nord et du Moyen-Orient pourraient marquer la fin de la période de calme relatif qui a suivi la deuxième guerre mondiale. News-Commentary باختصار، هذه ليست أزمة مهاجرين، بل أزمة لاجئين ــ وهي لا تبدي أي إشارة للتباطؤ. فمع اجتياح عدم الاستقرار والعنف لقسم كبير من شمال أفريقيا والشرق الأوسط، يبدو أن ��نحسار الصراع المسلح منذ الحرب العالمية الثانية تباطأ إلى حد كبير ــ بل وربما بدأ يتسارع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد