26. Le Comité déplore le grand nombre de victimes, essentiellement des enfants, de mines antipersonnel depuis la fin du conflit armé. | UN | 26- وتأسف اللجنة بشدة لضخامة عدد ضحايا الألغام المضادة للأفراد منذ انتهاء النزاع المسلح، وأغلبهم من الأطفال. |
depuis la fin du conflit armé, on a retrouvé la trace de bon nombre des personnes portées disparues. | UN | وقد أمكن توضيح حالة العديد من اﻷشخاص المفقودين منذ انتهاء النزاع المسلح. |
depuis la fin du conflit armé, on a retrouvé la trace de bon nombre des personnes portées disparues. | UN | وقد أمكن توضيح حالة العديد من اﻷشخاص المفقودين منذ انتهاء النزاع المسلح. |
Plusieurs indicateurs clés de santé ont commencé à s'améliorer depuis la fin du conflit bien qu'ils laissent encore à désirer. | UN | وقد بدأت عدة مؤشرات صحية رئيسية في التحسن منذ انتهاء النزاع وإن كانت لا تزال هزيلة. |
13. depuis que le conflit armé a pris officiellement fin, la Division militaire de l'ONUSAL qui, jusqu'au 31 mai 1993, est placée sous le commandement du général de brigade Victor Suanzes Pardo, a continué de vérifier les derniers aspects du processus du cessez-le-feu, notamment la destruction des armes du FMLN et la réduction des forces armées d'El Salvador (FAES). | UN | ١٣ ـ منذ انتهاء النزاع المسلح رسميا، تواصل الشعبة العسكرية لبعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في السلفادور التي ستظل تحت قيادة العميد فيكتور سوانزس باردو حتى ٣١ أيار/مايو ١٩٩٣، التحقق من تنفيذ ما تبقى من جوانب عملية وقف إطلاق النار، بما في ذلك تدمير أسلحة جبهة فارابوندو مارتي وتخفيض القوات المسلحة للسلفادور. |
La Sierra Leone a accompli beaucoup depuis la fin du conflit il y a sept ans. | UN | وقالت إن سيراليون حققت الكثير في السنوات السبع منذ انتهاء النزاع. |
29. Une action concertée dans ce domaine est indispensable sachant que des cas de disparitions forcées continuent de se produire depuis la fin du conflit armé. | UN | 29- ويُعدُّ العمل المتضافر غايةً في الأهمية بالنظر إلى استمرار تكرار حالات الاختفاء القسري منذ انتهاء النزاع المسلح. |
L'importance de la criminalité depuis la fin du conflit armé explique que la sécurité soit devenue l'une des principales préoccupations de la population. | UN | 6 - وأدى ارتفاع الجريمة منذ انتهاء النزاع المسلح إلى جعل أمن المواطنين أحد أهم المشاغل العامة. |
Le Comité déplore le grand nombre de victimes, essentiellement des enfants, de mines antipersonnel depuis la fin du conflit armé. | UN | 541- وتأسف اللجنة بشدة لضخامة عدد ضحايا الألغام المضادة للأفراد منذ انتهاء النزاع المسلح، وأغلبهم من الأطفال. |
vers une collaboration de la Commission depuis la fin du conflit de 1998-1999, la Guinée-Bissau a bénéficié de différentes formes d'aide régionale et internationale. | UN | 50 - منذ انتهاء النزاع الذي امتد في الفترة 1998-1999، تلقت غينيا - بيساو أشكالا مختلفة من الدعم الإقليمي والدولي. |
La Sierra Leone a beaucoup avancé dans le processus de paix depuis la fin du conflit, en 2005. | UN | 10 - ومضت قائلة إن سيراليون أحرزت تقدما هاما في عمليتها لتحقيق السلام منذ انتهاء النزاع في عام 2005. |
La Sierra Leone mérite pleinement cette attention, non seulement pour ce qui reste encore à faire mais aussi pour ses réalisations, à savoir une période de relative stabilité depuis la fin du conflit il y a six ans, le travail remarquable accompli par la Commission Vérité et réconciliation et, l'année dernière, une transition démocratique entre deux gouvernements élus. | UN | وتستحق سيراليون هذا الانتباه بالكامل، ليس فقط بسبب الذي ما زالت هناك حاجة للقيام به، ولكن أيضا بسبب إنجازاتها: تحقيق فترة من الاستقلال النسبي منذ انتهاء النزاع من ست سنوات مضت؛ والعمل الرائع الذي تقوم به لجنة الحقيقة والمصالحة؛ وتحقيق انتقال ديمقراطي بين حكومتين منتخبتين في السنة الماضية. |
Il a dit où en est sa réinstallation et a rappelé les principaux faits survenus depuis la fin du conflit armé en 2000. | UN | وقدم وكيل الأمين العام معلومات مستكملة إلى المجلس بشأن نقل مقر البعثة، وأشار أيضا إلى التطورات الرئيسية منذ انتهاء النزاع المسلح في عام 2000. |
65. La situation des droits de l'homme au Népal s'est sensiblement améliorée depuis la fin du conflit et des mesures importantes ont été prises en 2008 pour consolider le processus de paix. | UN | 65- تحسنت حالة حقوق الإنسان في نيبال تحسناً كبيراً منذ انتهاء النزاع وخطا البلد في عام 2008 خطوات هامة لتوطيد عملية السلام. |
16. En 2009, l'équipe de pays des Nations Unies a noté que, globalement, des améliorations importantes avaient été apportées depuis la fin du conflit en 2002 en ce qui concernait l'exercice du droit à la vie, à la liberté et à la sécurité de la personne. | UN | 16- وفي عام 2009، أشار فريق الأمم المتحدة القطري إلى أن حق الفرد في الحياة والحرية وفي الأمان على شخصه قد تحسن بشكل كبير إجمالاً منذ انتهاء النزاع في عام 2002. |
Depuis le dernier rapport en date, quatre civils ont été blessés par des munitions non explosées, y compris des sous-munitions, ce qui a porté à 27 morts et 238 blessés le nombre total de victimes civiles depuis la fin du conflit. | UN | 46 - ومنذ التقرير السابق، أدت حوادث متعلقة بذخائر غير منفجرة، بما فيها ذخائر عنقودية، إلى جرح أربعة مدنيين، ليصل مجموع المدنيين الذين قتلوا وأصيبوا منذ انتهاء النزاع إلى 27 قتيلاً و 238 مصابا. |
127.59 Poursuivre le processus de réconciliation et renforcer les mesures de consolidation de la paix engagées depuis la fin du conflit (Liban); | UN | 127-59- مواصلة عملية المصالحة وتعزيز تدابير بناء السلام التي بادرت إليها منذ انتهاء النزاع (لبنان)؛ |
48. Les participants à la séance sont invités à visionner un document vidéo présentant les activités menées par le Service de la lutte antimines de l'ONU en Libye depuis la fin du conflit armé. | UN | 48- ودُعي المشاركون في الجلسة إلى مشاهدة عرض وثائقي بالفيديو للأنشطة التي تنفذها دائرة الإجراءات المتعلقة بالألغام التابعة للأمم المتحدة في ليبيا منذ انتهاء النزاع المسلح. |
3. Guinée-Bissau La Commission de la consolidation de la paix a consacré sa deuxième session à la Guinée-Bissau en février 2008; on a fait observer que le pays avait fait de grands progrès depuis la fin du conflit en 1999. | UN | 39 - خلال الدورة الثانية للجنة بناء السلام المخصصة لغينيا - بيساو التي عقدت في شباط/فبراير 2008، لوحظ أنّ هذا البلد أحرز تقدما ملموسا منذ انتهاء النزاع فيه عام 1999. |
depuis la fin du conflit armé, les violations confirmées des droits de l'homme sont essentiellement celles qui portent sur le droit à une procédure régulière, notamment l'obligation de l'État de prévenir les délits, d'ouvrir des enquêtes et de sanctionner les coupables. | UN | 48 - كان أكبر عدد للانتهاكات المؤكدة لحقوق الإنسان منذ انتهاء النزاع المسلح يشمل الانتهاكات لأصول المحاكمات ولا سيما التزام الدولة بمنع الجرائم والتحقيق فيها ومعاقبة المسؤولون عنها. |