"منذ انتهاء النزاع" - Traduction Arabe en Français

    • depuis la fin du conflit
        
    • depuis que le conflit
        
    26. Le Comité déplore le grand nombre de victimes, essentiellement des enfants, de mines antipersonnel depuis la fin du conflit armé. UN 26- وتأسف اللجنة بشدة لضخامة عدد ضحايا الألغام المضادة للأفراد منذ انتهاء النزاع المسلح، وأغلبهم من الأطفال.
    depuis la fin du conflit armé, on a retrouvé la trace de bon nombre des personnes portées disparues. UN وقد أمكن توضيح حالة العديد من اﻷشخاص المفقودين منذ انتهاء النزاع المسلح.
    depuis la fin du conflit armé, on a retrouvé la trace de bon nombre des personnes portées disparues. UN وقد أمكن توضيح حالة العديد من اﻷشخاص المفقودين منذ انتهاء النزاع المسلح.
    Plusieurs indicateurs clés de santé ont commencé à s'améliorer depuis la fin du conflit bien qu'ils laissent encore à désirer. UN وقد بدأت عدة مؤشرات صحية رئيسية في التحسن منذ انتهاء النزاع وإن كانت لا تزال هزيلة.
    13. depuis que le conflit armé a pris officiellement fin, la Division militaire de l'ONUSAL qui, jusqu'au 31 mai 1993, est placée sous le commandement du général de brigade Victor Suanzes Pardo, a continué de vérifier les derniers aspects du processus du cessez-le-feu, notamment la destruction des armes du FMLN et la réduction des forces armées d'El Salvador (FAES). UN ١٣ ـ منذ انتهاء النزاع المسلح رسميا، تواصل الشعبة العسكرية لبعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في السلفادور التي ستظل تحت قيادة العميد فيكتور سوانزس باردو حتى ٣١ أيار/مايو ١٩٩٣، التحقق من تنفيذ ما تبقى من جوانب عملية وقف إطلاق النار، بما في ذلك تدمير أسلحة جبهة فارابوندو مارتي وتخفيض القوات المسلحة للسلفادور.
    La Sierra Leone a accompli beaucoup depuis la fin du conflit il y a sept ans. UN وقالت إن سيراليون حققت الكثير في السنوات السبع منذ انتهاء النزاع.
    29. Une action concertée dans ce domaine est indispensable sachant que des cas de disparitions forcées continuent de se produire depuis la fin du conflit armé. UN 29- ويُعدُّ العمل المتضافر غايةً في الأهمية بالنظر إلى استمرار تكرار حالات الاختفاء القسري منذ انتهاء النزاع المسلح.
    L'importance de la criminalité depuis la fin du conflit armé explique que la sécurité soit devenue l'une des principales préoccupations de la population. UN 6 - وأدى ارتفاع الجريمة منذ انتهاء النزاع المسلح إلى جعل أمن المواطنين أحد أهم المشاغل العامة.
    Le Comité déplore le grand nombre de victimes, essentiellement des enfants, de mines antipersonnel depuis la fin du conflit armé. UN 541- وتأسف اللجنة بشدة لضخامة عدد ضحايا الألغام المضادة للأفراد منذ انتهاء النزاع المسلح، وأغلبهم من الأطفال.
    vers une collaboration de la Commission depuis la fin du conflit de 1998-1999, la Guinée-Bissau a bénéficié de différentes formes d'aide régionale et internationale. UN 50 - منذ انتهاء النزاع الذي امتد في الفترة 1998-1999، تلقت غينيا - بيساو أشكالا مختلفة من الدعم الإقليمي والدولي.
    La Sierra Leone a beaucoup avancé dans le processus de paix depuis la fin du conflit, en 2005. UN 10 - ومضت قائلة إن سيراليون أحرزت تقدما هاما في عمليتها لتحقيق السلام منذ انتهاء النزاع في عام 2005.
    La Sierra Leone mérite pleinement cette attention, non seulement pour ce qui reste encore à faire mais aussi pour ses réalisations, à savoir une période de relative stabilité depuis la fin du conflit il y a six ans, le travail remarquable accompli par la Commission Vérité et réconciliation et, l'année dernière, une transition démocratique entre deux gouvernements élus. UN وتستحق سيراليون هذا الانتباه بالكامل، ليس فقط بسبب الذي ما زالت هناك حاجة للقيام به، ولكن أيضا بسبب إنجازاتها: تحقيق فترة من الاستقلال النسبي منذ انتهاء النزاع من ست سنوات مضت؛ والعمل الرائع الذي تقوم به لجنة الحقيقة والمصالحة؛ وتحقيق انتقال ديمقراطي بين حكومتين منتخبتين في السنة الماضية.
    Il a dit où en est sa réinstallation et a rappelé les principaux faits survenus depuis la fin du conflit armé en 2000. UN وقدم وكيل الأمين العام معلومات مستكملة إلى المجلس بشأن نقل مقر البعثة، وأشار أيضا إلى التطورات الرئيسية منذ انتهاء النزاع المسلح في عام 2000.
    65. La situation des droits de l'homme au Népal s'est sensiblement améliorée depuis la fin du conflit et des mesures importantes ont été prises en 2008 pour consolider le processus de paix. UN 65- تحسنت حالة حقوق الإنسان في نيبال تحسناً كبيراً منذ انتهاء النزاع وخطا البلد في عام 2008 خطوات هامة لتوطيد عملية السلام.
    16. En 2009, l'équipe de pays des Nations Unies a noté que, globalement, des améliorations importantes avaient été apportées depuis la fin du conflit en 2002 en ce qui concernait l'exercice du droit à la vie, à la liberté et à la sécurité de la personne. UN 16- وفي عام 2009، أشار فريق الأمم المتحدة القطري إلى أن حق الفرد في الحياة والحرية وفي الأمان على شخصه قد تحسن بشكل كبير إجمالاً منذ انتهاء النزاع في عام 2002.
    Depuis le dernier rapport en date, quatre civils ont été blessés par des munitions non explosées, y compris des sous-munitions, ce qui a porté à 27 morts et 238 blessés le nombre total de victimes civiles depuis la fin du conflit. UN 46 - ومنذ التقرير السابق، أدت حوادث متعلقة بذخائر غير منفجرة، بما فيها ذخائر عنقودية، إلى جرح أربعة مدنيين، ليصل مجموع المدنيين الذين قتلوا وأصيبوا منذ انتهاء النزاع إلى 27 قتيلاً و 238 مصابا.
    127.59 Poursuivre le processus de réconciliation et renforcer les mesures de consolidation de la paix engagées depuis la fin du conflit (Liban); UN 127-59- مواصلة عملية المصالحة وتعزيز تدابير بناء السلام التي بادرت إليها منذ انتهاء النزاع (لبنان)؛
    48. Les participants à la séance sont invités à visionner un document vidéo présentant les activités menées par le Service de la lutte antimines de l'ONU en Libye depuis la fin du conflit armé. UN 48- ودُعي المشاركون في الجلسة إلى مشاهدة عرض وثائقي بالفيديو للأنشطة التي تنفذها دائرة الإجراءات المتعلقة بالألغام التابعة للأمم المتحدة في ليبيا منذ انتهاء النزاع المسلح.
    3. Guinée-Bissau La Commission de la consolidation de la paix a consacré sa deuxième session à la Guinée-Bissau en février 2008; on a fait observer que le pays avait fait de grands progrès depuis la fin du conflit en 1999. UN 39 - خلال الدورة الثانية للجنة بناء السلام المخصصة لغينيا - بيساو التي عقدت في شباط/فبراير 2008، لوحظ أنّ هذا البلد أحرز تقدما ملموسا منذ انتهاء النزاع فيه عام 1999.
    depuis la fin du conflit armé, les violations confirmées des droits de l'homme sont essentiellement celles qui portent sur le droit à une procédure régulière, notamment l'obligation de l'État de prévenir les délits, d'ouvrir des enquêtes et de sanctionner les coupables. UN 48 - كان أكبر عدد للانتهاكات المؤكدة لحقوق الإنسان منذ انتهاء النزاع المسلح يشمل الانتهاكات لأصول المحاكمات ولا سيما التزام الدولة بمنع الجرائم والتحقيق فيها ومعاقبة المسؤولون عنها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus