ويكيبيديا

    "منذ انعقاد الدورة الاستثنائية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • depuis la session extraordinaire
        
    • depuis la vingtième session extraordinaire
        
    Nous pouvons tous être fiers de ce qui a été accompli depuis la session extraordinaire historique de l'Assemblée. UN يمكننا جميعا أن نفخر بما تحقق منذ انعقاد الدورة الاستثنائية التاريخية للجمعية العامة.
    La gravité de la situation, qui s'est détériorée depuis la session extraordinaire, renforce la validité des perspectives adoptées par le Rapporteur spécial dans son analyse. UN واستمرار الظروف الخطيرة والمتدهورة منذ انعقاد الدورة الاستثنائية يؤكد من جديد سلامة الإطار الذي أخذ المقرر الخاص به في تحليله وما ركز عليه في ذلك التحليل.
    Les régions de l'Amérique latine et des Caraïbes et de l'Asie n'ont ménagé aucun effort depuis la session extraordinaire consacrée aux enfants. UN 14 - وبذلت أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي ومنطقة آسيا كلتاهما جهودا واسعة النطاق منذ انعقاد الدورة الاستثنائية.
    depuis la session extraordinaire consacrée aux enfants, qui s'est tenue il y a plus de deux ans, des progrès encourageants ont été réalisés dans les activités de suivi menées à l'échelle mondiale. UN وقد أحرز تقدم مشجع في تنفيذ أنشطة المتابعة على نطاق عالمي منذ انعقاد الدورة الاستثنائية المعنية بالطفل قبل أكثر من عامين.
    Le Forum soulignera les succès remportés par la société civile dans le domaine de la réduction de la demande de drogues depuis la vingtième session extraordinaire de l'Assemblée générale, en 1998, mais aussi les difficultés rencontrées. UN وسيبرز المنتدى الإنجازات التي حققها المجتمع المدني والعراقيل التي واجهته في خفض الطلب على المخدرات منذ انعقاد الدورة الاستثنائية العشرين للجمعية العامة في عام 1998.
    Grâce à l'action plus soutenue qu'elle a menée depuis la session extraordinaire, la communauté internationale dispose enfin des moyens voulus pour commencer à enrayer l'épidémie mondiale au cours des 10 prochaines années. UN وبفضل عملية المكافحة القوية التي عبئت منذ انعقاد الدورة الاستثنائية في عام 2001، أصبح العالم يمتلك لأول مرة على الإطلاق الوسائل التي تمكنه من العمل على انحسار الوباء عالميا في السنوات العشر القادمة.
    Des progrès importants ont été réalisés depuis la session extraordinaire sur le VIH/sida. UN وقد أحرز بعض التقدم الهام منذ انعقاد الدورة الاستثنائية المتعلقة بالفيروس/الإيدز.
    Les régions de l'Amérique latine et des Caraïbes et de l'Asie n'ont ménagé aucun effort depuis la session extraordinaire consacrée aux enfants. UN 14 - وأما أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي ومنطقة آسيا فقد بذلت كلتاهما جهودا واسعة النطاق منذ انعقاد الدورة الاستثنائية المعنية بالطفل.
    depuis la session extraordinaire consacrée aux enfants, des progrès ont été faits en vue de promouvoir la protection des enfants dans toutes les régions. UN 45 - منذ انعقاد الدورة الاستثنائية المعنية بالطفل أحرز تقدم لتعزيز حماية الأطفال في جميع المناطق.
    Quelques victoires ont toutefois été marquées dans la lutte contre la pandémie de VIH depuis la session extraordinaire de l'Assemblée générale consacrée aux enfants. UN 66 - ومع ذلك فقد أُحرز تقدم في مكافحة وباء الفيروس منذ انعقاد الدورة الاستثنائية المعنية بالطفل.
    196. depuis la session extraordinaire, il y a eu beaucoup d'efforts pour promouvoir l'échange d'informations sur les stimulants de type amphétamine, y compris sur les effets nocifs de leur abus, parmi les groupes à risque dans de nombreux pays. UN 196- وكان هناك تحسن ملحوظ في بلدان كثيرة منذ انعقاد الدورة الاستثنائية في تبادل المعلومات بين الفئات المعرضة للخطر عن المنشطات الأمفيتامينية، بما في ذلك الآثار الضارة المترتبة على تعاطيها.
    13. Note qu'au cours des trois années qui se sont écoulées depuis la session extraordinaire d'août 2002, un nouvel arriéré s'est accumulé concernant les rapports des États parties; UN 13 - تلاحظ أيضا أن تقارير جديدة مقدمة من الدول الأطراف قد تراكمت خلال السنوات الثلاث منذ انعقاد الدورة الاستثنائية في آب/أغسطس 2002؛
    13. Note qu'au cours des trois années qui se sont écoulées depuis la session extraordinaire d'août 2002, un nouvel arriéré s'est accumulé concernant les rapports des États parties ; UN 13 - تلاحظ أيضا أن تقارير جديدة مقدمة من الدول الأطراف قد تراكمت خلال السنوات الثلاث منذ انعقاد الدورة الاستثنائية في آب/أغسطس 2002؛
    Malgré les progrès réalisés en matière de collecte de données sur les questions relatives à la protection de l'enfance depuis la session extraordinaire de 2002, on déplore encore l'absence généralisée d'indicateurs clefs à différents niveaux de la prise de décisions. UN 71 - وبالرغم من التقدم المحرز، منذ انعقاد الدورة الاستثنائية في عام 2002، في مجال جمع البيانات المتصلة بمسائل حماية الأطفال، فلا تزال هناك مؤشرات رئيسية غائبة إلى حد كبير في مختلف مستويات صنع القرار.
    Plusieurs pays industrialisés ont pris des mesures depuis la session extraordinaire, quoique assez lentement. Six pays ont achevé leur plan d'action national ou en ont rédigé un projet et 12 autres sont en train d'en élaborer un. UN 33 - اتخذت بلدان صناعية عديدة إجراءات منذ انعقاد الدورة الاستثنائية وإن كان ذلك بشكل متسم بقدر من البطء؛ فقد أتمت ستة بلدان أو صاغت خطط عمل وطنية، ويعكف 12 بلدا آخر على إعداد خطة أو يعتزم وضعها.
    17. Des problèmes d'ordre juridique et pratique subsistent, même si la plupart des États ont adopté une législation et conclu des traités bilatéraux et multilatéraux prévoyant l'extradition des auteurs d'infractions liées aux drogues et si beaucoup ont révisé leur législation depuis la session extraordinaire. UN 17- ما زالت ثمة صعوبات قانونية وعملية رغم أن معظم الدول سنّت قوانين وأبرمت معاهدات ثنائية ومتعدّدة الأطراف تنص على تسليم مرتكبي جرائم المخدرات، ورغم أن دولا عديدة نقّحت تشريعاتها منذ انعقاد الدورة الاستثنائية.
    Si cette interprétation n'a pas varié, il est intéressant de noter que, depuis la session extraordinaire de la Commission, le Comité des droits économiques, sociaux et culturels a réaffirmé sa position à l'intention du Gouvernement israélien, lui demandant une fois de plus de fournir des informations sur la mise en œuvre des droits économiques, sociaux et culturels, conformément aux dispositions du Pacte. UN ورغم أن هذا الرأي لم يتغير، يجدر بالملاحظة أنه منذ انعقاد الدورة الاستثنائية للجنة حقوق الإنسان أكدت اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية موقفها لحكومة إسرائيل طالبة إليها من جديد أن تقدم معلومات عن إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية بمقتضى العهد(2).
    1. depuis la session extraordinaire du Comité spécial des opérations de maintien de la paix qui s'est tenue en août 1992 pour examiner le rapport du Secrétaire général intitulé " Agenda pour la paix : diplomatie préventive, rétablissement de la paix et maintien de la paix " (A/47/27-S/24111), les opérations de maintien de la paix n'ont cessé de croître en nombre, en envergure et en complexité. UN ١ - منذ انعقاد الدورة الاستثنائية للجنة الخاصة المعنية بعمليات حفظ السلم التي عقدت في آب/اغسطس ١٩٩٢ للنظر في تقرير اﻷمين العام المعنون " برنامج للسلم: الدبلوماسية الوقائية وصنع السلم وحفظ السلم " )A/47/27-S/24111(، ظلت عمليات حفظ السلم تزداد بشكل مطرد من حيث العدد والحجم والتعقيد.
    D'après les informations reçues par le Fonds des Nations Unies pour l'enfance (UNICEF) à la fin de mai 2005, depuis la session extraordinaire, 41 pays s'étaient dotés de plans d'action nationaux en faveur des enfants, 45 s'y employaient et 14 envisageaient de le faire. UN 8 - وتشير المعلومات الواردة إلى منظمة الأمم المتحدة للطفولة (اليونيسيف) حتى أيار/ مايو 2005، إلى أن 41 بلدا قد أتم إعداد خطط عمل وطنية لصالح الأطفال منذ انعقاد الدورة الاستثنائية وأن 45 خطة وطنية إضافية لصالح الأطفال هي قيد الإعداد، ويتوقع 14 بلدا آخر وضع مثل هذه الخطط.
    Les 63 représentant qui ont participé au débat ont souligné les progrès réalisés depuis la session extraordinaire de l'Assemblée générale sur le Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique (NEPAD) qui s'était réunie il y a un an, ainsi que les obstacles rencontrés dans la mise en oeuvre de cette initiative dirigée, contrôlée et gérée par l'Union africaine. UN وقد شدد الممثلون الـ 63 المشاركون في المناقشة ما تم إحرازه من تقدم منذ انعقاد الدورة الاستثنائية للجمعية العامة بشأن الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا (نيباد) التي انعقدت قبل عام، وكذلك العقبات التي تمت مواجهتها في تنفيذ الشراكة التي وضعت بقيادة الاتحاد الأفريقي وتحت إشرافه وإدارته.
    Les participants au Forum devaient souligner les succès remportés par la société civile dans le domaine de la réduction de la demande de drogues depuis la vingtième session extraordinaire de l'Assemblée générale, ainsi que les difficultés rencontrées. UN ومن المنتظر أن يبرز المشاركون في المنتدى الإنجازات التي حققها المجتمع المدني والتحديات التي واجهته في الترويج لخفض الطلب على المخدرات منذ انعقاد الدورة الاستثنائية العشرين للجمعية العامة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد