ويكيبيديا

    "منذ دخولها حيز" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • depuis son entrée en
        
    • depuis l'entrée en
        
    depuis son entrée en vigueur, la Convention sur les armes chimiques a montré que le multilatéralisme peut produire des résultats importants. UN لقد أثبتت اتفاقية الأسلحة الكيميائية، منذ دخولها حيز النفاذ، أن تعددية الأطراف يمكن أن تحقق نتائج هامة.
    Elle n'a pas cessé d'être renforcée depuis son entrée en vigueur grâce aux efforts conjoints des États parties. UN وهي ما فتئت تتعزز منذ دخولها حيز التنفيذ بفضل الجهود المشتركة للدول الأطراف.
    Elle n'a pas cessé d'être renforcée depuis son entrée en vigueur grâce aux efforts conjoints des États parties. UN وهي ما فتئت تتعزز منذ دخولها حيز التنفيذ بفضل الجهود المشتركة للدول الأطراف.
    Les négociations devraient également mettre à profit les enseignements tirés de l’application de la Convention sur les armes chimiques depuis son entrée en vigueur. UN وينبغي لهذه المفاوضات أن تنتفع أيضا بالدروس المستفادة من تنفيذ اتفاقية اﻷسلحة الكيميائية منذ دخولها حيز التنفيذ.
    L'universalité du Traité n'a cessé de se renforcer depuis son entrée en vigueur. UN وما فتئ الطابع العالمي للمعاهدة يتعزز منذ دخولها حيز النفاذ.
    Le Centre et l'OEA sont convenus de procéder ensemble à une analyse de l'impact de cette convention depuis son entrée en vigueur. UN وقد اتفق المركز ومنظمة الدول الأمريكية على إجراء دراسة وتحليل مشتركين لما نجم عن الاتفاقية من آثار منذ دخولها حيز النفاذ.
    7. La République argentine est partie à la Convention relative aux droits de l'enfant depuis son entrée en vigueur, le 4 janvier 1991. UN ٧- جمهورية اﻷرجنتين طرف في اتفاقية حقوق الطفل منذ دخولها حيز النفاذ في ٤ كانون الثاني/يناير ١٩٩١.
    La Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants a reçu 99 ratifications ou adhésions, depuis son entrée en vigueur, il y a 8 ans. UN وقامت ٩٩ دولة بالتصديق على أو الانضمام لاتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة في فترة الثماني سنوات التي انقضت منذ دخولها حيز النفاذ.
    depuis son entrée en vigueur, cet instrument a permis d'obtenir des résultats non négligeables et il représente une des avancées les plus importantes réalisées dans le domaine du droit international humanitaire ces derniers temps. UN وقد حققت الاتفاقية منذ دخولها حيز النفاذ تقدما كبيرا في هذه الجهود، وهي تمثل أحد أهم التطورات التي شهدها القانون الدولي في الآونة الأخيرة.
    De tous les traités de droit international humanitaire portant sur des armes spécifiques, la Convention sur l'interdiction des mines antipersonnel possède le mécanisme de mise en œuvre le plus efficace et compte à son actif un nombre impressionnant de réalisations depuis son entrée en vigueur, il y a 11 ans. UN من بين جميع معاهدات القانون الإنساني الدولي بشأن أسلحة بعينها، فإن اتفاقية حظر الألغام المضادة للأفراد لديها أقوى آلية للتنفيذ وسجل حافل بالإنجازات خلال السنوات الإحدى عشرة منذ دخولها حيز النفاذ.
    depuis son entrée en vigueur, il y a près de 20 ans, cette convention a prouvé sa valeur, non seulement en tant qu'instrument de désarmement, mais aussi dans la discipline exigeante que constitue le droit international humanitaire. UN ولقد أثبتت الاتفاقية منذ دخولها حيز النفاذ، قبل 20 سنة تقريباً، أنها صك دولي هام لا في مجال نزع السلاح فحسب، وإنما في مجال القانون الإنساني الدولي كثير المتطلبات أيضاً.
    Tous ces instruments sont le signe du bon fonctionnement de la Convention, qui a conduit un grand nombre d'États à la ratifier depuis son entrée en vigueur en 1994. UN وتمثِّل كل هذه الإنجازات أدلة على نجاح عمل الاتفاقية مما أدى إلى اتساع نطاق التصديق عليها منذ دخولها حيز النفاذ في عام 1994.
    Au cours des 35 années écoulées depuis son entrée en vigueur, le Traité a démontré sa viabilité après avoir traversé de nombreuses épreuves. UN وقد أثبتت المعاهدة قدرتها على الاستمرار واجتازت العديد من الاختبارات الصعبة على مدى السنوات الـ 35 التي مضت منذ دخولها حيز النفاذ.
    Au cours des 35 années écoulées depuis son entrée en vigueur, le Traité a démontré sa viabilité après avoir traversé de nombreuses épreuves. UN وقد أثبتت المعاهدة قدرتها على الاستمرار واجتازت العديد من الاختبارات الصعبة على مدى السنوات الـ 35 التي مضت منذ دخولها حيز النفاذ.
    depuis son entrée en vigueur en 1997, la Convention sur les armes chimiques a pratiquement atteint l'universalité, après la ratification récente d'un 150e État, soit 98 % de la population mondiale. UN وقد اقتربت اتفاقية الأسلحة الكيميائية من أن تصبح عالمية الطابع، حيث صادقت عليها مؤخرا الدولة الـ 180، وهذا يشمل 98 في المائة من سكان العالم منذ دخولها حيز النفاذ عام 1997.
    Enfin, il convient de souligner que le ministère public élabore depuis son entrée en fonctions en 2000 de nombreuses conventions bilatérales, en coopération avec ses homologues étrangers. UN وأخيراً، يجدر بالذكر أن مكتب المدعي العام يقوم بتنفيذ اتفاقات ثنائية عديدة، منذ دخولها حيز النفاذ في عام 2000، مع نظرائه في البلدان الأخرى.
    Le Traité est la pierre angulaire de la paix et de la sécurité internationales depuis son entrée en vigueur en 1970. UN 68 - تعد المعاهدة منذ دخولها حيز النفاذ في عام 1970 حجر زاوية للسلم والأمن الدوليين.
    Le Gouvernement de la République démocratique populaire lao se félicite de l'augmentation du nombre d'États parties au TNP depuis son entrée en vigueur en 1970. UN 12 - ومضى فقال إن حكومته ترحب بازدياد عدد الدول الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية منذ دخولها حيز التنفيذ في عام 1970.
    Nous nous félicitons de l'augmentation considérable du nombre d'États parties à la Convention sur l'interdiction de la mise au point, de la production, du stockage et de l'emploi des armes chimiques et sur leur destruction depuis son entrée en vigueur, en avril 1997. UN وينبغي لنا أن نتشجع بالزيادة الكبيرة في عدد الدول اﻷطراف في اتفاقية حظر استحداث وإنتاج وتخزين واستخدام اﻷسلحة الكيميائية وتدمير تلك اﻷسلحة منذ دخولها حيز النفاذ في نيسان/أبريل ١٩٩٧.
    depuis son entrée en vigueur il y a plus de quarante ans, le Traité a largement obtenu ce que l'on attendait de lui en termes de non-prolifération. UN 15 - لقد حققت المعاهدة إلى حد بعيد ما كان منتظراً منها من حيث عدم الانتشار، منذ دخولها حيز النفاذ قبل أكثر من 40 عاما خلت.
    La Conférence de Nairobi a porté surtout sur les résultats positifs obtenus au cours des cinq ans qui se sont écoulés depuis l'entrée en vigueur de la Convention. UN لقد أدى مؤتمر نيروبي إلى حوصلة معتبرة لما تم إنجازه خلال خمس سنوات من العمل في إطار الاتفاقية منذ دخولها حيز التنفيذ.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد