Cette année, l'ordre du jour de la Conférence du désarmement correspond aux objectifs que mon gouvernement préconise depuis longtemps. | UN | وجدول أعمال مؤتمر نزع السلاح هذا العام يتسق مع اﻷهداف التي دعت إليها حكومتي منذ زمن بعيد. |
Je ne vois évidemment aucun inconvénient à ce que nous tenions une réunion informelle pour parler de quelque chose qui est à notre ordre du jour depuis longtemps. | UN | وليس لدي مشكلة بالطبع في أن تعقد جلسة غير رسمية للتحدث فيها عن شيء كان مدرجاً على جدول أعمالنا منذ زمن بعيد. |
Nous savons depuis longtemps que l'alphabétisation n'est pas l'un des termes d'une approche dichotomique, c'est-à-dire être alphabétisé ou analphabète. | UN | فقد أدركنا منذ زمن بعيد أن تلك المعرفة ليست عبارة بسيطة ذات شقين، فهي ليست شيئا قد يكون في حوزتك أو لا يكون. |
C'était il y a longtemps. Tu as besoin de t'allonger. | Open Subtitles | لقد كانت منذ زمن بعيد تحتاج الى الاستلقاء |
En même temps, l'on sait de longue date que la quête de justice dans les zones touchées par un conflit armé peut susciter des défis particuliers. | UN | وفي نفس الوقت، فقد تم منذ زمن بعيد الإقرار بأن إقامة العدل في مناطق يعصف بها الصراع المسلح قد تثير تحديات معينة. |
Mais votre mère et moi, on est amis depuis longtemps. | Open Subtitles | لكن اُمك وانا. كُنا صديقات منذ زمن بعيد. |
Je ne les ai pas vu depuis longtemps. On doit trouver cette boîte ! | Open Subtitles | لم أره منذ زمن بعيد يجب أن نعثر على ذلك الصندوق |
Je les ai pas vues depuis longtemps et j'ai beaucoup changé. | Open Subtitles | أنا لم اراهم منذ زمن بعيد ولقد تغيرت كثيراً |
A vrai dire, je vois les choses clairement pour la première fois depuis longtemps | Open Subtitles | في الواقع انا أرى الأمور بوضوح لأول مرة منذ زمن بعيد |
Je ne le voyais et ne lui parlais plus depuis longtemps. | Open Subtitles | لم أره أو أتحدث إليه منذ زمن بعيد للغايه |
La légalité de l'emploi d'armes nucléaires est une question que l'humanité cherche à résoudre depuis longtemps. | UN | إن مسألة مشروعية استخدام اﻷسلحة النووية مسألة تسعى البشرية إلى حلها منذ زمن بعيد. |
Les Lao ont connu et traversé différentes étapes sur cette terre qui leur est chère, où ils vivent, évoluent et se développent depuis longtemps. | UN | ويعيش شعب لاو على هذه الأرض الحبيبة، حيث مر بمراحل من الوجود والتطور والتنمية، منذ زمن بعيد. |
Certes, nous avons pris conscience depuis longtemps que les divisions de l'ONU étaient lourdes de conséquences. | UN | ومن الواضح أننا أدركنا منذ زمن بعيد أن الانقسامات في الأمم المتحدة لها عواقب بعيدة المدى. |
L'élargissement du Conseil aurait pu être depuis longtemps mis en pratique, sans que cela empêche que l'on continue d'examiner la possibilité d'augmenter le nombre de membres non permanents. | UN | ولأمكن تنفيذ توسيع المجلس منذ زمن بعيد دون الإخلال بالنظر في إمكانية إجراء زيادات أخرى في عدد الأعضاء غير الدائمين. |
Il s'agit là d'un progrès décisif vers le règlement d'un problème qui se posait depuis longtemps. | UN | ويمثل ذلك تقدما كبيرا نحو تسوية مشكلة مطروحة منذ زمن بعيد. |
Je veux juste te faire des excuses j'aurai dû le faire il y a longtemps. | Open Subtitles | أريد فقط أن الاعتذار لأنني يجب أن فعلت ذلك منذ زمن بعيد. |
Tu sais, il y a longtemps, il y a eu un temps, où j'étais... | Open Subtitles | أتعلمين , منذ زمن بعيد كان هناك وقت محدد , كُنت |
il y a longtemps, les quatre nations vivaient en paix. | Open Subtitles | منذ زمن بعيد, عاشت الأربعة أمم في إنسجام |
Cet attachement se traduit notamment par notre participation de longue date aux travaux du Comité du Fonds d'affectation spéciale des Nations Unies pour l'Afrique du Sud. | UN | ويتجلى ذلك الالتزام في جملة أمور منها تواجدنا منذ زمن بعيد في لجنة أمناء صندوق اﻷمم المتحدة الاستئماني لجنوب افريقيا. |
Maintenant c'est un meurtre que j'ai attendu pendant longtemps. | Open Subtitles | هذه جريمة كنتُ أتطلّع إليها منذ زمن بعيد |
C'était il y a très longtemps. Et je ne suis pas le roi que j'ai été. | Open Subtitles | هذا كان منذ زمن بعيد ولم أعد كالملك الذي كنته سابقا |
Ça fait longtemps que je n'envoie plus mes maquettes. | Open Subtitles | لقد تنازلت عن هذة الفكرة منذ زمن بعيد احتفظى بها |
C'était il y a si longtemps, qui s'en souvient ? | Open Subtitles | حدث منذ زمن بعيد من يستطيع التذكر ؟ |
Les populations autochtones du monde doivent aussi être protégées en permanence et les injustices qu'elles subissent depuis si longtemps doivent rapidement cesser. | UN | يجب أن تجد الشعوب اﻷصلية في العالم الحماية الدائمة ويجب أن تتوقف بسرعة أوجه الظلم التي تتعرض لها منذ زمن بعيد. |
Il y a bien longtemps en d'autres terres un homme qui adorait le pouvoir. | Open Subtitles | منذ زمن بعيد وفي أراضي أخرى من الرجل الذي أحَبَّ القوَّةَ |
On se connaît depuis toujours, depuis l'école primaire. | Open Subtitles | أنا و هي نعرف بعضنا منذ زمن بعيد منذ المدرسة الإبتدائية |
Des salauds comme toi s'efforcent de nous exterminer depuis très longtemps. | Open Subtitles | وأوغاد مثلكم الذين كانوا يحاولون قتلنّا منذ زمن بعيد جداً، |
La question des enlèvements a été inventée il y a longtemps par les Japonais, et c'est une longue histoire qui n'a pas été oubliée par le peuple coréen. | UN | فمسألة الاختطاف صنعها اليابانيون منذ زمن بعيد ولها تاريخ طويل لا ينساه الشعب الكوري. |